GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:40 Dec 16, 2018 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lara Barnett United Kingdom Local time: 15:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "rope access service/solution" or "abseilers" |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
"rope access service/solution" or "abseilers" Explanation: I post two ideas here. "Rope access service" is an idea I found online, as you will see in link; "Abseilers" is another possible term I know of from my own recent experience living in a tower block, where guys on ropes where brought in to carry out important works, being literally referred to as professional "abseilers" by the everyday workers and managers. Example sentence(s):
https://www.theguardian.com/artanddesign/2015/jul/20/hanging-by-thread-rats-keep-skyscrapers-standing https://www.ropeaccessinlondon.co.uk/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.