"Les figues ne doivent pas etre déchirées, fendues..."

English translation: smashed and cracked (or split)

08:02 Apr 30, 2020
French to English translations [Non-PRO]
Agriculture
French term or phrase: "Les figues ne doivent pas etre déchirées, fendues..."
Could someone help with the difference between "dechirer" and "fendre" in this context?

Thank you!
Vassilis Kotsarinis
Greece
Local time: 14:42
English translation:smashed and cracked (or split)
Explanation:

Déchiré= probablement avec la peau arrachée

Fendu= présenter une fissure
Selected response from:

Olesya Kudlay
France
Local time: 13:42
Grading comment
According to the context I will follow your advice Olesya. Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4torn / split
Tony M
5 -1The figs must not be torn or cracked...
Lisa Rosengard
4 -2smashed and cracked (or split)
Olesya Kudlay
4 -2Déchiré - shattered, torn. Fendu - Split, cracked
Hugues Roumier


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
\\\"Les figues ne doivent pas etre déchirées, fendues...\\\"
smashed and cracked (or split)


Explanation:

Déchiré= probablement avec la peau arrachée

Fendu= présenter une fissure

Olesya Kudlay
France
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Russian
Grading comment
According to the context I will follow your advice Olesya. Thank you
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: 'smashed' would be more 'écrasé' / 'éclaté', and in EN we wouldn't normally say 'cracked' for something soft like a fig
2 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: disagree with "smashed" and "cracked"/
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
torn / split


Explanation:
Two different ways they can be damaged

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-04-30 10:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

When you pick ripe figs, if you're not careful, you can 'tear' them if they don't come away from the branch cleanly.
They may split either as a result of moisture conditions during growing (as often happens with tomatoes), or during picking, perhaps as a result of being grasped too tightly.
This is why 2 different terms are used to cover the most likely damage that still results in a whole fruit (which could be marginally saleable, e.g. for making preserves) — this is of course quite different from more serious damage, which would render the fruit wholly unusable.

Tony M
France
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 45
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Douglas Galloway
1 hr
  -> Thanks, Douglas!

agree  Yvonne Gallagher
2 hrs
  -> Thanks, Yvonne!

agree  Fatine Echenique
22 hrs
  -> Thanks, Fatine!

agree  philgoddard: Vassilis has chosen the wrong answer.
1 day 9 hrs
  -> Thanks, Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
\"Les figues ne doivent pas etre déchirées, fendues...\"
Déchiré - shattered, torn. Fendu - Split, cracked


Explanation:
Déchiré - shattered, torn. Fendu - Split, cracked

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2020-04-30 08:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

Fruit split is a condition, not a disease, as it is caused by an irregular supply of water. The splits usually occur when rain follows a protracted dry spell and the sudden availability of moisture causes the fruit to swell too quickly.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-04-30 11:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

Fendre designe une fissure, normalement longiligne. Dechirer est desordonne, et bien plus violent, oui.

Hugues Roumier
France
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, so "dechirer" is stronger than "fendre"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Couldn't agree with 'shattered', which would be more écrasé / éclaté. Nor 'cracked' either, which tends to apply to hard things.
2 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: disagree with "shattered" and "cracked"
4 hrs

neutral  writeaway: you do have torn and split, so the entire answer is definitely not wrong
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
\"Les figues ne doivent pas etre déchirées, fendues...\"
The figs must not be torn or cracked...


Explanation:
'Les figues ne doivent pas être déchirées, fendues ...' veut dire 'The figs must not be torn, cracked ...' en anglais.

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 12:42
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ben Gaia
52 mins

disagree  Tony M: Again, 'cracked' is really not idiomatic EN for something squishy like a fig.
14 hrs

disagree  Yvonne Gallagher: "cracked" is incorrect/ Tony has already explained why "cracked" is incorrect. No need to send me private emails about this.
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search