08:17 May 12, 2010 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Anthropology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | and serve as a support for the relationship |
| ||
3 +2 | are used as a concrete expression of that relationship |
| ||
3 +1 | relationship |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
guardian figures |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
et servent de support à la relation and serve as a support for the relationship Explanation: où les statues de protection appellent la presence d’un esprit pour se garantir des aléas de l’avenir et servent de support à la relation = where the statues of protection (protective statues) call upon the presence of a spirit in order to protect it against future vagaries / uncertainties and serve as a support for the relationship Source: http://www.wordreference.com/fren/support -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2010-05-12 08:39:02 GMT) -------------------------------------------------- servir de support à quelque chose = to serve as a support for something |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
servent de support à la relation are used as a concrete expression of that relationship Explanation: I think you really need to take the expression as a whole in order for it not to sound 'clunky' 'concrete support' is one of the suggestions given in R+C that I feel is particularly apposite here. I find 'servir de...' is often most naturally translated by the passive 'are used as...' in EN As for "...appellent la presence d’un esprit...", I would be inclined to use something like '...invoke the presence of a spirit...' |
| ||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|
47 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: guardian figures Reference information: Some examples of the use of "guardian figures" rather than protective statuese: http://www.bbc.co.uk/history/ancient/cultures/mesopotamia_ga... https://www.princeton.edu/pr/news/02/q1/0202-chinesetomb.htm http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_ob... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.