boîte à pannes et faisceaux

English translation: breakdown/diagnostic boxes and interface cable harnesses

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boîte à pannes et faisceaux
English translation:breakdown/diagnostic boxes and interface cable harnesses
Entered by: claude-andrew

14:09 Aug 13, 2019
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / List of vehicle functions for trainees
French term or phrase: boîte à pannes et faisceaux
The context can best be seen here:
https://exxotest.com/produit/boites-a-pannes-interfaces-appl...
claude-andrew
France
Local time: 13:01
breakdown boxes and interface cable harnesses
Explanation:
It's on the English version of the company's website.
http://exxotest.com/en/produit/breakout-boxes-and-interface-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-13 15:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

The URL says "breakout", but the copy says "breakdown", which makes more sense.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks Phil!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4breakdown boxes and interface cable harnesses
philgoddard


Discussion entries: 2





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
breakdown boxes and interface cable harnesses


Explanation:
It's on the English version of the company's website.
http://exxotest.com/en/produit/breakout-boxes-and-interface-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-08-13 15:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

The URL says "breakout", but the copy says "breakdown", which makes more sense.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks Phil!
Notes to answerer
Asker: Thanks Phil - it's what I provisionally put but wasn't sure whether "panne" had some special sense here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chris collister: A "breakout" is very different from a "breakdown"! EN versions of FR websites are not always to be trusted (they're only human translators, after all...) but see Tony's comments above.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search