référence de l’équipement

English translation: equipment reference

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:référence de l’équipement
English translation:equipment reference
Entered by: SafeTex

14:55 Mar 13, 2017
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
French term or phrase: référence de l’équipement
Hello

My first reaction to this in a list (no immediate helpful context) was to say "equipment reference" but on the Internet, it is often "reference equipment"

As these two things are not the same in English ("reference number for equipment" v "well-established equipment"), I'm now in a grave state of doubt.

Can someone get me out of this state please?

Thanks
SafeTex
France
Local time: 12:19
equipment reference
Explanation:
The FR is unambiguous: it is referring to some kind of reference no. (part no., etc.) for the equipment.

This could not have the second meaning you suggest, i.e. piece of equipment that may be taken as a reference; in FR, that would be (e.g.) 'équipement de référence'. I do not know where you are getting this curious idea from?
However, because of the 'telegraphic' way EN can be written, perhaps you are thinking of 'reference equipment' in that way: (a) reference (for a piece of) equipment; although not standard in everyday EN for running text, it is the sort of thing you might sometimes see in list or note form.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2017-03-13 15:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

Basically, when interpreting your Internet reseults, you need to look more closely at what is being said.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 12:19
Grading comment
Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4equipment reference
Tony M


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
equipment reference


Explanation:
The FR is unambiguous: it is referring to some kind of reference no. (part no., etc.) for the equipment.

This could not have the second meaning you suggest, i.e. piece of equipment that may be taken as a reference; in FR, that would be (e.g.) 'équipement de référence'. I do not know where you are getting this curious idea from?
However, because of the 'telegraphic' way EN can be written, perhaps you are thinking of 'reference equipment' in that way: (a) reference (for a piece of) equipment; although not standard in everyday EN for running text, it is the sort of thing you might sometimes see in list or note form.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2017-03-13 15:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

Basically, when interpreting your Internet reseults, you need to look more closely at what is being said.

Tony M
France
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
37 mins
  -> Thanks, Phil!

agree  Nikki Scott-Despaigne: Agree with both points you make. Only two possible solutions in EN : equipment reference or reference of the equipment.
1 hr
  -> Thanks, Nikki!

agree  Patrice
3 hrs
  -> Merci, Patrice !

agree  B D Finch
3 hrs
  -> Thanks, B!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search