GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:55 Mar 13, 2017 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 12:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | equipment reference |
|
equipment reference Explanation: The FR is unambiguous: it is referring to some kind of reference no. (part no., etc.) for the equipment. This could not have the second meaning you suggest, i.e. piece of equipment that may be taken as a reference; in FR, that would be (e.g.) 'équipement de référence'. I do not know where you are getting this curious idea from? However, because of the 'telegraphic' way EN can be written, perhaps you are thinking of 'reference equipment' in that way: (a) reference (for a piece of) equipment; although not standard in everyday EN for running text, it is the sort of thing you might sometimes see in list or note form. -------------------------------------------------- Note added at 17 minutes (2017-03-13 15:13:15 GMT) -------------------------------------------------- Basically, when interpreting your Internet reseults, you need to look more closely at what is being said. |
| |
Grading comment
| ||