DATE INDICE COURANT

English translation: current issue date

12:33 May 29, 2020
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Etude de faisabilité
French term or phrase: DATE INDICE COURANT
RAPPORT FINAL
MAÎTRE D’OUVRAGE
RÉDACTEURS
DATE INDICE COURANT
DATE INDICE INITIAL
Yves Barry Ben
France
Local time: 07:00
English translation:current issue date
Explanation:
'Indice' is used a lot in this way in various technical and other projects, where a document (e.g. a set of specifications) may go through several revisions in its life-time.
'revision' is another option in place of 'issue', but I personally prefer to use the latter, since it is the 'revisions' to the document that provoke its being reissued; it's a bit like 'editions' of a publication, but that term is not generally used for this sort of document — which is specifically intended to be revised, reworked, modified, corrected, and updated, and is expected to go through several 'approval' cycles etc.
I think part of the point is that 'going to the trouble of issuing it all over again' must not be perceived as inhibiting the inclusion of important changes etc.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4current issue date
Tony M
3current index date
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
current index date


Explanation:
My opinion.

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 01:00
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
date indice courant
current issue date


Explanation:
'Indice' is used a lot in this way in various technical and other projects, where a document (e.g. a set of specifications) may go through several revisions in its life-time.
'revision' is another option in place of 'issue', but I personally prefer to use the latter, since it is the 'revisions' to the document that provoke its being reissued; it's a bit like 'editions' of a publication, but that term is not generally used for this sort of document — which is specifically intended to be revised, reworked, modified, corrected, and updated, and is expected to go through several 'approval' cycles etc.
I think part of the point is that 'going to the trouble of issuing it all over again' must not be perceived as inhibiting the inclusion of important changes etc.

Tony M
France
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1250

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bashiqa
2 mins
  -> Thanks, Chris!

agree  philgoddard: Or "latest update".
1 hr
  -> Thanks, Phil!

agree  Daryo: makes sense
6 hrs
  -> Thanks, Daryo!

agree  Yvonne Gallagher
13 hrs
  -> Thanks, Yvonne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search