This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters / Curriculum Vitae (technicnical areas)
French term or phrase:binoculaire (ogp)
This is a list of skills placed at the top of the CV (i.e. grouped under a heading of Competences). This person has worked in quite chemical and technical areas, but I am not sure what SKILL or knowledge this phrase refers to as it is just a header for the CV details. I am unsure what this refers to.
° Sens de l’organisation et des responsabilités ° Travail en équipe et gestion du stress ° Contrôle qualité : binoculaire (ogp), dimensionnel, visuel ° Magasinier cariste
Yes, of course it's optical (the clue is in the name) but QC invariably uses binocular (i.e. stereo) inspection since this is the only way to get a 3D image. Splitting hairs, perhaps, but "ocular" implies the use of eyes, whereas stereo microscopes are often digital and transmit an image to a screen rather than directly into the eyes, which is what a stereo microscope would do. Either way, "binocular" or "stereo" are fairly unambiguous.
I think "optical" might work better, but I used binocular. I think the gadget was an "optical measurement system", which seems to be used for quality control.
I was just need a term to enter into the glossary and close the question, so I was wondering if you were posting. I used "binocular (OGP)" in the first place, and then "binocular microscope" later on. So I have no idea which question to agree with, seeing as the only one posted contains a couple of incorrect references.
I know there are others who might insist that absolutely everything must be translated, but I do wonder just what important information would be lost by ignoring "ogp". Not a lot, I suspect. The important thing, it seems, is "binoculaire". If we're confused, the reader will also be confused, especially if it's not correct. Inspection very probably does use a microscope, but under "quality control", "stereoscopy" sidesteps the issue without explicitly referring to a microscope.
Do you think this is Gatan Binocular microscope" "https://www.capovani.com/search_results.cfm?mfr=Gatan ? As I need to send this back to the client now, would "binocular microscope" be plausible do you think in the context?
The OGP website uses "OGP SmartScope Multisensor Measurement Systems" as a general summary of their equipment. Would OGP scope sensor work? Or something like that?https://www.ogpnet.com/
To get a proper 3-D image you need (at least) 2 objectives for stereoscopic vision. This is probably essential for looking at geometrical defects in small spheres. "Binocular" is by no means incorrect, but quality control and inspection usually refers to *stereo* microscopy rather than binocular microscopy. Althea may have confirmed my guess that OGP refers to the Optical Gaging Company (see my link below).
I'm still not sure if this would translate as 'binocular microscope (OGP)' since OGP's microscope measuring systems are typically viewed by means of a video camera rather than a binocular microscope. It may be that this is an older model but even their legacy models use cameras instead of the eyes. I think the simplest way would be to say 'microscope (OGP)'
Thanks, that clarifies everything. Are you going to post this then? It looks like you just answered my question!! And I should assume that "binoculaire" refers to the actual function of this tool?
The website for this company has this page talking about the quality checks on solder spheres - http://ipsphere.com/gb/sphere/ips-solders-spheres-qualite-co... which states "Dimensional checks are also systematically performed on every lot by powerful computer optical tool (OGP). This enhanced computer system has been specifically developed to handle sphere measurement for sphericity and diameter with complete statistical analysis." So, it looks like 'OGP' is a tool or a tool manufacturer.
Exactly, I don't think the client understands the problem, as I said. I think that your suggestion is correct. The company he worked for at this point was "industrie des poudres spheriques". This comes under a quality control part of the job. I do not have this sort of technical knowledge, so based on your GPO suggestion and the possibility that "contrôle sous microscope" was just the client's description for "binocuaire" (as I said, I don't think he understood exactly what I was asking for), do you have any ideas?
Ahhh... yes I see what you mean That sounds so probable. However, just now the client (who I think is native Arabic-speaking' and may not be so exacting to this sort of questioning for English language) has told me it means "Controle sous microscope". So now could that be the same thing here....??
The CV covers various company jobs the applicant had. As I said these were mainly at warehouse and logistics level. This phrase relates to one of the tasks he had, which is also listed as one of his competences.
This term is used again under one of the job titles in the "professional experience" section, where he worked in the clean room as an operator, dealing with the manufacture of.... * Fabrication billes de soudures pour circuit imprimé * Contrôle qualité * Contrôle dimensionnel, binoculaire (OGP)
Does this help anyone? Or could it be a kind of "binocular inspection" using GPO? Would that make sense?
When I referred to "heading" (not header) I was trying to explain that there is a section at the top of the CV referencing the applicants sills and knowledge, which is headed "Competences" in the French version. The section underneath this covers "Experiences Professionnelles" and the third section lists "Etudes et formations". So this is not related to one of his actual jobs, but is like a sort of summarised overview of his overall knowledge and skills. Most of his jobs are in warehouse management or logistics, nothing that sounds particularly executive or conceptual in any way.
It seems that OGP are significant suppliers of optical testing and metrological equipment with offices in Germany and Italy: https://www.ogpnet.com/products/ . In the absence of more information, it's hard to say, but it may be safer just to leave it that he's skilled in stereoscopic inspection techniques. Is it better to guess (in which case it might be wrong and lead to much head scatching for the reader) or to omit entirely (in which case it is neither right nor wrong)?
I reckon it's to do with binocular inspection (in that you use both eyes to inspect the quality of an item). This group lists different optical inspection methods and tools including OGP. https://www.niklaus-sa.com/industrie-certifications/qualite/
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.