11:42 Oct 8, 2019 |
|
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | prolongation, garantie, indépendamment |
| ||
3 +1 | warranty services rendered; (ins. cover) insured benefits paid |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
prolongation, garantie, indépendamment Explanation: Hello, I would say: The period of the extended warranty continues regardless of any... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
prestations de garantie (effectuées) warranty services rendered; (ins. cover) insured benefits paid Explanation: La durée de la prolongation de garantie se poursuit indépendamment d'éventuelles > (not the 'length of ...but) the extended warranty period will continue (keep rolling over), notwithstanding any warranty services rendered (provided). The prestations could have been followed by 'effectuated' in the French to make the scenario clearer. The warranty may be part of an overall insurance package, but the question also falls within the realm of contract. Any (Brexit) road, I have included what I believe would be a viable insurance wording. BTW, in case anyone had been wondering > 'warrandice' in Scots law, is not the same and refers to a covenant in respect of land. Example sentence(s):
Reference: http://iate.europa.eu/search/standard/result/1570542121429/1 Reference: http://ocase.co/limited-warranty |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.