niveau de délégation

English translation: high degree of delegation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:haut niveau de délégation
English translation:high degree of delegation
Entered by: B D Finch

17:19 Mar 4, 2020
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: niveau de délégation
From a description of an insurance company:
Le Groupe bénéficie du plus haut niveau de délégation des assureurs, confortés par des process rigoureux sur toute la chaîne de valeur (de la création de produits au service client).
tatyana000
Local time: 02:00
high degree of delegation
Explanation:
I think this is about empowering their staff by having a high degree of delegation of responsibility. It would be intended to encourage innovation and increase job satisfaction.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-04 19:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1217313.pdf
Jabir (2012) concluded that there was a high degree of administrative empowerment among pricipals with a medium degree of delegation, participation in decision-making and incentives.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-05 10:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

As has been pointed out below, I made the error of saying this was about empowering staff, while the people enjoying the delegated responsibility are not staff but brokers/insurers. That doesn't actually affect the meaning of this term or how it should be translated.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 02:00
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5the highest level of delegation
Juan Arturo Blackmore Zerón
3 +2high degree of delegation
B D Finch
4level of opting-out of captive insurance
Adrian MM.
4The Group benefits from the most extensive mandate from the insurers
Daryo


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the highest level of delegation


Explanation:
https://www.lmalloyds.com/LMA/Underwriting/Delegated_Authori...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 19:00
Works in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julie Barber
11 hrs
  -> Thanks Julie!

agree  GILLES MEUNIER
13 hrs
  -> Thanks GILOU!

agree  Yvonne Gallagher
16 hrs
  -> Thanks yvonne!

neutral  philgoddard: I don't feel this conveys a clear meaning.
19 hrs

agree  AllegroTrans
3 days 16 hrs

agree  ph-b (X)
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
level of opting-out of captive insurance


Explanation:
We need know what the 'Groupe' does, whether it is an insurance broking outfit, so we have an in- or outsoucring scenario, or is a non-insurance Motoring etc. Group that has hitherto been confined or chained to its own 'captive' insurance co.




Example sentence(s):
  • La délégation d'assurance consiste à assurer un pret immobilier dans un *autre établissement que celui qui lui fait crédit*

    Reference: http://www.insurancesupportworld.com/blog/outsourcing-insour...
    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/french-to-english/insurance/348322...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: not entirely impossible but very unlikely - you really don't like the Ockham's razor?
18 hrs
  -> At the time of the question, I or we didn't know what the Group was about- As for Ockham's two explanations theory, I already had this 'non-captive' translation as my own non-franglais glossary entry.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
haut niveau de délégation
high degree of delegation


Explanation:
I think this is about empowering their staff by having a high degree of delegation of responsibility. It would be intended to encourage innovation and increase job satisfaction.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-03-04 19:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1217313.pdf
Jabir (2012) concluded that there was a high degree of administrative empowerment among pricipals with a medium degree of delegation, participation in decision-making and incentives.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-05 10:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

As has been pointed out below, I made the error of saying this was about empowering staff, while the people enjoying the delegated responsibility are not staff but brokers/insurers. That doesn't actually affect the meaning of this term or how it should be translated.

B D Finch
France
Local time: 02:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 92
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
51 mins
  -> Thanks Yolanda

agree  Leighton Jacobs: On second reading, I think you're definitely right here! This makes more sense with the rest of the sentence and "group", i.e. each company of the group has a high degree of freedom as well as their individual employees.
1 hr
  -> Thanks Leighton

neutral  Daryo: wrong explanation - employees are NOT in the picture: it's about this WHOLE COMPANY being highly trusted to act as agent for insurance companies.
9 hrs
  -> OK, its not employees, but the basic idea of "high degree of delegation" remains the same.

neutral  philgoddard: I think Daryo is right. It says "des assureurs".
10 hrs
  -> See comment to Daryo, above.

neutral  Julie Barber: I agree with the translation, as Daryo says the explanation doesn't fit at all/ I think that this example is specific to the insurance industry so good to define it well for future reference
13 hrs
  -> See comment to Daryo, above.

neutral  Yvonne Gallagher: you'd disagree for a more minor gaffe
17 hrs
  -> No, I wouldn't!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Le Groupe bénéficie du plus haut niveau de délégation des assureurst
The Group benefits from the most extensive mandate from the insurers


Explanation:
this about Business-to-Business relations (i.e. NOTHING to do with the internal organisation of this "Groupe" - they might be internally uber control freaks, the total opposite or anything in-between)

le plus haut niveau de délégation = whatever could possibly be "delegated" to an agent by an insurer ["sur toute la chaîne de valeur" - de la création de produits au service client] was delegated to this "Groupe" by their clients / principals

CL5 about the meaning, other formulations might be possible.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2020-03-06 03:23:47 GMT)
--------------------------------------------------

or

The Group benefits from the most extensive mandate from insurers

as suggested.

Makes sense as it would imply "having a good reputation amongst (all) insurers"


Daryo
United Kingdom
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I believe this is the correct answer. Tatyana has now said it's a broker, not an insurance company. I would say "insurers", not "the insurers" .
11 hrs
  -> Thanks! // I see it as "the" insurers because only the defined set of the ones that are their clients/principals are those that could have "great trust in them", not just any unspecified insurer in general (on what the trust would be based?).

disagree  GILLES MEUNIER: from the most extensive mandate = formule lourde
1 day 1 hr

neutral  Adrian MM.: Mandate is introducing a needless and unhelpful franglais element of an obviously delegated authority.
1 day 3 hrs

neutral  AllegroTrans: very franglais
3 days 8 hrs
  -> "very franglais" ??? At least it's an original one ...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search