09:10 Aug 4, 2017 |
French to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop / DESERTIFICATION | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 17:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | s.l. - sensu lato |
| ||
3 | LCD (firm) s.l. : sine loco ohne Ortsangabe |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
s.l. s.l. - sensu lato Explanation: It's Latin meaning "in the broad sense". I had this exact same abbreviation last week, together with "s.s." - sensu stricto - in the strict sense In both cases the abbreviations were tagged onto the end of the name of geological research projects I am unsure whether the translated form would be widely used in English, so my own solution was to expand it to the full term Definition of sensu lato : in a broad sense —used especially with names of taxa to indicate that the name is used more inclusively than sanctioned by current practice Pyrus sensu lato includes pear, apple, quince, mountain ash and related forms — compare sensu stricto https://www.merriam-webster.com/dictionary/sensu lato |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
53 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|