à défaut pour

English translation: as otherwise it would not be possible for XYZ (to ...)

10:56 Jul 28, 2020
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: à défaut pour
This has come up in the archives: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/1... ... but I already knew that as the meaning. I can't understand the usage/meaning in my case.

Online service agreement relating to a Web application. This is about an agreement with a business introducer. It's just said that XXX, which owns the application/platform, will have to process the introducer's personal data. So there's quite a bit of GDPR-related boilerplate ... then...

"
...
L’Apporteur dispose également du droit d’introduire une réclamation auprès de la Commission Nationale de l’Informatique et des Libertés s’il considère que le traitement opéré par XXX constitue une violation de ses données personnelles.

En revanche, l’Apporteur reconnait expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme, à défaut pour XXX de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet."

I apologise if, to you, the meaning of the latter sentence is a lucid as daylight ... and also makes sense. I think I've got something of a blind spot about it.

... "... should XXX be unable to perform the Contract and also unable to inform it that it has done so" ? Or could it mean "XXX will then be unable to perform ... "? But I still don't get the thing about communicating.

I'm wondering whether this is an elliptical way of expressing something a little less puzzling. Is this really about one party not being able to communicate with another? Or is this a potential drafting error?
Mpoma
United Kingdom
Local time: 21:14
English translation:as otherwise it would not be possible for XYZ (to ...)
Explanation:

l’Apporteur reconnaît expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement [...] à défaut pour XXX de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet"
=
... l’Apporteur acknowledges explicitly that they have no right to oppose the processing of their data nor the right to request its deletion [...] as otherwise (i.e. if that acknowledgment were to be missing) XYZ wouldn't be able to perform the contract nor communicate with them ( l’Apporteur) to that end.


if you look at the whole of
(A)
L’Apporteur dispose également du droit d’introduire une réclamation auprès de la Commission Nationale de l’Informatique et des Libertés s’il considère que le traitement opéré par XYZ constitue une violation de ses données personnelles.
(B)
En revanche, l’Apporteur reconnait expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme, à défaut pour XYZ de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet."

the contrast between (A) and (B) is about what l’Apporteur can or can not do about their personal data being used by XYZ

(A) is another example of the law (that would apply anyway) being repeated in the text of the contract - no more than a reminder of the rights of L’Apporteur

(B) is about l’Apporteur explicitly acknowledging that as long there is a contract with XYZ, XYZ will have the right to use the personal data of L’Apporteur to the extent necessary for the execution of the contract "as otherwise it would be impossible for XYZ to execute/perform the contract"

in

l’Apporteur reconnaît expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme, à défaut pour XXX de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet."

"sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme"

is an inserted part, just a digression from the main flow; the main clause is:

... l’Apporteur reconnaît expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement [...] à défaut pour XYZ de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet"

so "à défaut" relates to l’Apporteur recognising that they have no right to oppose the processing of their data nor the right to demand their deletion. i.e. if that "express acknowledgment" happened to be missing (faire défaut), XYZ couldn't execute/perform the contract nor communicate with l’Apporteur.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-07-28 21:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

so it is "failing which / otherwise"

but the element that shouldn't be missing is the "express acknowledgment that ...", the part about cancelling the contract is just an inserted digression

Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 21:14
Grading comment
Thanks. My ultimate interpretation of this is closest to the first of yours, here. In fact, not least bearing in mind the context, I can't see how anything else could possibly work.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1without prejudice to; notwithstanding
Adrian MM.
4in general so that / by default, so that
B D Finch
4in the event of XXX failing to execute the Contract
Francois Boye
4 -2as otherwise it would not be possible for XYZ (to ...)
Daryo


Discussion entries: 31





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
without prejudice to; notwithstanding


Explanation:
In using lateral thinking Cockney finking/ Irish tinking to construe this document - rather than interpreting a piece of legislation - pls. note that the phrase would go on with a persent participle of being able or allowed to: pace PhB a 'gerundive'.

Also note carefully AMM's comment on the German 'equivalent' in the 2nd. web ref.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/849392-a-d...
    Reference: http://transblawg.eu/2003/10/28/notwithstanding-unbeschadet/
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 86
Notes to answerer
Asker: Thanks. For me "notwithstanding" is synonymous with "despite". Is this how you mean it here? So "The Introducer acknowledges that it is not entitled to object to processing of its data or to delete it, unless the Contract and the account are terminated, ***despite*** XXX not being able to perform the Contract and communicate to this effect"? I don't see how that can be the meaning: if XXX is not able to perform, independently of what the introducer does, all bets were off anyway.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: I think "notwithstanding" does it neatly here
49 mins
  -> Thanks, AT.

agree  ph-b (X): I agree with "notwithstanding" (notwithstanding X not being able to...). See discussion. Or perhaps not - did I misunderstand you "notwithstanding"?
2 hrs
  -> You understood right.

neutral  philgoddard: I.!!
4 hrs
  -> 2. !!

disagree  Daryo: I can't see that kind of connection / relation between the elements of this sentence. Why don't you apply your own recipe - the one about the wood and the trees?
9 hrs
  -> Better to try and see the wood for the trees and work out what the drafting is trying to put across.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in general so that / by default, so that


Explanation:
While "in general" isn't the usual way one would translate "à défaut", I think that is how one would express this in English. Having set out that the Introducer or Contributor has granted XXX rights over their personal information, it goes on to say that the purpose of this is:

in general, so that XXX can execute the Contract and communicate with them to that end.

B D Finch
France
Local time: 22:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 369

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: " by default" sounds like a false friend - that would be "par défaut", not "à défaut"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
à défaut pour XYZ de pouvoir (exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet)
as otherwise it would not be possible for XYZ (to ...)


Explanation:

l’Apporteur reconnaît expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement [...] à défaut pour XXX de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet"
=
... l’Apporteur acknowledges explicitly that they have no right to oppose the processing of their data nor the right to request its deletion [...] as otherwise (i.e. if that acknowledgment were to be missing) XYZ wouldn't be able to perform the contract nor communicate with them ( l’Apporteur) to that end.


if you look at the whole of
(A)
L’Apporteur dispose également du droit d’introduire une réclamation auprès de la Commission Nationale de l’Informatique et des Libertés s’il considère que le traitement opéré par XYZ constitue une violation de ses données personnelles.
(B)
En revanche, l’Apporteur reconnait expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme, à défaut pour XYZ de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet."

the contrast between (A) and (B) is about what l’Apporteur can or can not do about their personal data being used by XYZ

(A) is another example of the law (that would apply anyway) being repeated in the text of the contract - no more than a reminder of the rights of L’Apporteur

(B) is about l’Apporteur explicitly acknowledging that as long there is a contract with XYZ, XYZ will have the right to use the personal data of L’Apporteur to the extent necessary for the execution of the contract "as otherwise it would be impossible for XYZ to execute/perform the contract"

in

l’Apporteur reconnaît expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme, à défaut pour XXX de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet."

"sauf à résilier le Contrat et le compte de l’Apporteur sur la plateforme"

is an inserted part, just a digression from the main flow; the main clause is:

... l’Apporteur reconnaît expressément qu’il ne dispose pas du droit de s’opposer au traitement de ses données et du droit à leur effacement [...] à défaut pour XYZ de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet"

so "à défaut" relates to l’Apporteur recognising that they have no right to oppose the processing of their data nor the right to demand their deletion. i.e. if that "express acknowledgment" happened to be missing (faire défaut), XYZ couldn't execute/perform the contract nor communicate with l’Apporteur.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2020-07-28 21:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

so it is "failing which / otherwise"

but the element that shouldn't be missing is the "express acknowledgment that ...", the part about cancelling the contract is just an inserted digression



Daryo
United Kingdom
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 112
Grading comment
Thanks. My ultimate interpretation of this is closest to the first of yours, here. In fact, not least bearing in mind the context, I can't see how anything else could possibly work.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adrian MM.: an artificial parsing of a set phrase, plus execute the contract is a false friend meaning sign vs. *perform* it. XXX cannot be taken to have NB repudiated the contract though able & willing to perform and advise as much. // cut to your *pouvoir* twist.
1 hr
  -> OK for "perform" but you are blissfully ignoring the specific context of this ST. It's not about anyone's "willingness" or "repudiation" it's about rights to use personal data. Start by correctly analysing the whole sentence first? Just an idea ...

disagree  AllegroTrans: This really much too clonky and confusing
16 hrs
  -> Confusing??? Certainly is if looking at a whole sentence is too confusing. Would love to see what would you do with a sentence spread over a page or two ... with sub-sub clauses to no end.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in the event of XXX failing to execute the Contract


Explanation:
The text is not clearly written. Instead of 'à défaut pour XXX de pouvoir exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet', the text should be written this way:.
'à défaut de ce que XXX ne puisse pas exécuter le Contrat et communiquer avec lui à cet effet."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-07-30 01:03:14 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: PUISSE instead of NE puisse PAS

Francois Boye
United States
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search