GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:05 Oct 30, 2020 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | General disability benefit/s and allowances |
| ||
3 | state disability benefit/s and allowances |
| ||
3 -1 | common law assistance |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
FRA : Aide/s de droit commun General disability benefit/s and allowances Explanation: I don't recall this plethora of 'aides' from the Swinging Sixties. Recours de droit commun: ordinary remedy > Droit commun: general, ordinary or existing law > Bridge. Though UK translation agencies wonder why use of the term by many into-ENG translators and court interpreters is problematical, the term of 'Common Law' denotes the Anglo-Am or 'Anglo-Saxon' system of law, the law prevailing within the British Commonwealth or contrasting with criminal law. See also Granville Williams QC on Learning the Law that is derided and ridiculed by UK College of Law ex-lecturers who had themselves had a problem learning the law. Example sentence(s):
Reference: http://travail-emploi.gouv.fr/droit-du-travail/handicap-et-t... |
| |
Grading comment
| ||