saisi de plein droit

English translation: vested by operation of law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:saisi de plein droit
English translation:vested by operation of law

17:06 Feb 14, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-02-18 14:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Estate of a deceased (France)
French term or phrase: saisi de plein droit
This follows on from my previous question.

"vested by full oprration of law"
"vested autmoatically"
"vested as of right"

Has anyone a sound suggestion? EN native speakers with some legal translation experience please

Le légataire universel, saisi de plein droit, a la jouissance gratuite et a droit aux fruits et intérêts des biens de la succession à compter du jour du décès.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 03:50
vested by operation of law / ipso jure / as a matter of law / as of right
Explanation:

FHS Bridge
https://books.google.fr/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA97&lpg=PA...

I think they are all basically "right"; but only a lawyer/linguist can tell you which is "the most right"!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-14 18:30:33 GMT)
--------------------------------------------------


No problem Chris!
Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 04:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vested by operation of law / ipso jure / as a matter of law / as of right
Conor McAuley
3vested /automatically / in possession by operation of law
Adrian MM.
Summary of reference entries provided
Les héritiers sont « saisis » de plein droit ..
Daryo

  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vested /automatically / in possession by operation of law


Explanation:
de plein droit: by operation of law; UK spelling > ipso jure European Continental > iure; as amatter of law; as of right; ex officio : Bridge.

My preference for by operation of law, as in the second example sentence - there is no harm inserting the word automatically as a double-up - rather than the obscurer and alternative spellings of the Latin expression of ipso jure or iure - is based on working from the qualifier of 'in possession'.

Example sentence(s):
  • of the mother being in the possession of the father , as administrator in law, they vested in the son ipso jure without confirmation > Scots for probate
  • Adverse possession, in which title to land passes because non-owners have occupied it for a certain period of time, is another important right that vests by operation of law.

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/13570906-plein...
    Reference: http://legal.un.org/ilc/documentation/english/summary_record...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 359
Notes to answerer
Asker: thank you

Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vested by operation of law / ipso jure / as a matter of law / as of right


Explanation:

FHS Bridge
https://books.google.fr/books?id=rQAKtn-XjzIC&pg=PA97&lpg=PA...

I think they are all basically "right"; but only a lawyer/linguist can tell you which is "the most right"!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-14 18:30:33 GMT)
--------------------------------------------------


No problem Chris!

Conor McAuley
France
Local time: 04:50
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 210
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mpoma: I always go with "as of right", nice and safe.
8 mins
  -> No need to have deleted your true and funny comment! Thanks! "Every poet is a thief".

agree  Dominique Stiver: comme notre collègue, je préfère as of right, j'utilise aussi le latin ipso jure mais ici, selon la définition : Definition of as of right law : according to what is legally correct The federal court may intervene as of right.
1 hr
  -> Thanks Dominique!

agree  Eliza Hall: Yes to vested as of right.
2 hrs
  -> Thanks Eliza!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs
Reference: Les héritiers sont « saisis » de plein droit ..

Reference information:
Les héritiers sont « saisis » de plein droit et sans formalités de la succession

La justification des droits d’un héritier résulte dans la pratique de l’acte de notoriété dressé après le décès du de cujus.

La « saisine » met les bénéficiaires en possession des biens, droits et actions du défunt, sous l’obligation d’acquitter toutes les charges (dettes de la succession).

Les parents du défunt, héritiers légitimes ou naturels, le conjoint survivant, sont de plein droit saisis de la succession, dès le moment même du décès, sans avoir à obtenir un envoi en possession par une autorité judiciaire quelconque.

C’est l’application de la maxime : « Le mort saisit le vif »2. On pourrait aussi traduire « saisine » par « investiture légale ».

La saisine s’opère de plein droit, sans la volonté des héritiers. Leur droit à l’héritage est établi par :

la preuve du décès (acte de décès) ;
la preuve de leur lien de parenté (actes d’état civil notamment).

Pratiquement, cet ensemble de preuves se trouve développé et reproduit dans un acte établi devant notaire, signé par deux témoins, appelé « acte de notoriété », ou, dans certains cas, dans le procès-verbal « d’intitulé d’inventaire ».

Une expédition régulière de l’un ou l’autre de ces documents servira à établir à l’égard des tiers les droits de l’héritier dans la succession du défunt.

Par suite de la saisine, l’héritier peut appréhender l’actif successoral. Dans le même temps, il peut également être poursuivi par les créanciers de la succession, sauf renonciation à ladite succession ou acceptation sous bénéfice d’inventaire.

Cas de non application de la saisine
La saisine n’est pas applicable :

à l’État (envoi en possession nécessaire) ;
au légataire universel lorsqu’il existe des héritiers réservataires – descendants ou ascendants (délivrance de legs obligatoire en ce cas) ;
au légataire universel à titre universel ou particulier (délivrance de legs obligatoire).

https://www.adetef.fr/succession/heritiers-saisis-de-plein-d...

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 196
Note to reference poster
Asker: thanks

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search