à récupérer d’ici fin

English translation: days off in lieu must be taken before the end of the year in which overtime has been worked

13:46 Aug 30, 2019
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Management / UK English
French term or phrase: à récupérer d’ici fin
This could also be considered a FR>FR question.

Perhaps I'm looking at this back to front, but it seems to me that the year in which hours have been worked cannot be later than another year in which time off in lieu is taken for those hours worked. However, I am somewhat mystified by what is referred to by "ici" in "d'ici fin".

"Il est toutefois prévu la possibilité d’un report d'une semaine sur l'autre dans la limite d'un cumul maximum de 20 heures par année de référence à récupérer d’ici fin à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"
B D Finch
France
Local time: 17:57
English translation:days off in lieu must be taken before the end of the year in which overtime has been worked
Explanation:
days off in lieu must be taken before the end of the year in which overtime has been worked.

or

days off in lieu can be taken before the end of the year in which overtime has been worked.

as I'm not sure to which extent you are allowed overtime in this specifically French laws about working hours.


"Il est toutefois prévu la possibilité d’un report d'une semaine sur l'autre dans la limite d'un cumul maximum de 20 heures par année de référence à récupérer d’ici fin à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"

there is NO MISTAKE / typo in this ST

"à récupérer d’ici fin" is always followed by a date indicating the time limit.
see https://www.google.co.uk/search?q="à récupérer d'ici fin"


here the time limit is:

"à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"


so the structure is

à récupérer d’ici fin + the date when this period ends = "à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"


for "récupérer" I would say "taking days off in lieu"



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-08-31 21:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

the only "recovering" allowed here is "taking days off" NOT any other form - like getting paid additionally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2019-09-01 12:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

regarding

"There would also be a problem if it did mean that and if overtime was worked so close to the end of the year that there was insufficient time left to take the time off in lieu in the same year."

Agree completely on that practical aspect but that doesn't change one iota the intended meaning of the text i.e. "NO OVERTIME allowed, some redistribution of the working hours allowed (of up to 20 hours) within one calendar year"

It wouldn't be the first (and probably not the last) well-meaning legislation that has loftily ignored practical consequences of nice principles.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-09-01 12:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

correction:

taking into account the previously mentioned "par année de référence" changes the meaning of "année" within which the overtime was worked and has to be compensated by time off in lieu.

All that "overtime/time off" must happen within this "année de référence" NOT within a calendar year as I initially assumed.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:57
Grading comment
Your translation was right, but there was a typo, as now clarified by the client.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6to be recovered by the end of the year
Zerina Mignard
4days off in lieu must be taken before the end of the year in which overtime has been worked
Daryo
3 +1to be recouped between now and the year-end, carried back to the end of the year
Adrian MM.


Discussion entries: 5





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
to be recovered by the end of the year


Explanation:
It seems that there may be an error in the source text. "d’ici fin à la fin de l'année" should likely be "d'ici la fin d'année".

You may want to double check with the client about whether they made a mistake in the source text.

Zerina Mignard
Canada
Local time: 11:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in AlbanianAlbanian
Notes to answerer
Asker: Thank you, but I prefer to say that days off in lieu are taken, rather than "recovered". Also, the essential question was the repetition in "d’ici fin à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées". It looked wrong and it turns oout that it was a typo by the client.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Etienne: This is how I read it as well: a stray "fin". Counters are reset each year.
2 hrs

agree  Michele Fauble
2 hrs

agree  Ph_B (X): to be recovered by the end of the year
3 hrs

agree  writeaway
9 hrs

agree  AllegroTrans
1 day 2 hrs

agree  Stephanie Benoist
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à récupérer d’ici fin à la fin de l\'année au cours de laquelle elles ont été effectuées
days off in lieu must be taken before the end of the year in which overtime has been worked


Explanation:
days off in lieu must be taken before the end of the year in which overtime has been worked.

or

days off in lieu can be taken before the end of the year in which overtime has been worked.

as I'm not sure to which extent you are allowed overtime in this specifically French laws about working hours.


"Il est toutefois prévu la possibilité d’un report d'une semaine sur l'autre dans la limite d'un cumul maximum de 20 heures par année de référence à récupérer d’ici fin à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"

there is NO MISTAKE / typo in this ST

"à récupérer d’ici fin" is always followed by a date indicating the time limit.
see https://www.google.co.uk/search?q="à récupérer d'ici fin"


here the time limit is:

"à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"


so the structure is

à récupérer d’ici fin + the date when this period ends = "à la fin de l'année au cours de laquelle elles ont été effectuées"


for "récupérer" I would say "taking days off in lieu"



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2019-08-31 21:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

the only "recovering" allowed here is "taking days off" NOT any other form - like getting paid additionally.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2019-09-01 12:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

regarding

"There would also be a problem if it did mean that and if overtime was worked so close to the end of the year that there was insufficient time left to take the time off in lieu in the same year."

Agree completely on that practical aspect but that doesn't change one iota the intended meaning of the text i.e. "NO OVERTIME allowed, some redistribution of the working hours allowed (of up to 20 hours) within one calendar year"

It wouldn't be the first (and probably not the last) well-meaning legislation that has loftily ignored practical consequences of nice principles.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-09-01 12:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

correction:

taking into account the previously mentioned "par année de référence" changes the meaning of "année" within which the overtime was worked and has to be compensated by time off in lieu.

All that "overtime/time off" must happen within this "année de référence" NOT within a calendar year as I initially assumed.


Daryo
United Kingdom
Local time: 16:57
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
Your translation was right, but there <b>was</b> a typo, as now clarified by the client.
Notes to answerer
Asker: Yes, definitely "time off in lieu" but I am not convinced that this means by the end of the year in which they are worked. There would also be a problem if it did mean that and if overtime was worked so close to the end of the year that there was insufficient time left to take the time off in lieu in the same year.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
à récupérer d’ici fin (d'année) à la fin de l'année
to be recouped between now and the year-end, carried back to the end of the year


Explanation:
We may, as suggested, need to read année twice into the wording that does make sense as a 'stray' year, namely by the year-end (say 2019) extrapolated or carried back to the end of the year (say 2018) in the course of which the hours had been worked. So there is a 'report' /carry-over within the year of the hours worked, albeit carried back another year for a broken period.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 8 hrs (2019-09-02 22:37:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

So I was on to yet another wild goose chase then……

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 19 hrs (2019-09-03 09:20:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Not to worry. I liked my goose cooked - especially on St. Martin's Day in Austria and Germany.


    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/5990359-d%3Fic...
Adrian MM.
Austria
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks Adrian. It turns out that it was a typo. There would also be a problem in using the word "now" as that would be the date of the signing of the agreement by management and unions.

Asker: Sorry!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ph_B (X): to be recouped between now and the year-end
2 hrs
  -> Thanks. The pith of the question is the different timings-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search