23:30 Nov 3, 2019 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Scifi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ben Gaia New Zealand Local time: 00:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | sobering-up cell |
| ||
3 +1 | holding cell |
| ||
3 | cooling-off cell |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
sobering-up cell Explanation: The 'cellule de dégrisement' is the name give to the special holding cell where they put drunks to sober up before they can be interrogated etc. Of course, 'cellules grises' is also used for your 'little grey cells' — so there might be an intentional play on words soemwhere along the line there. I'm not personally aware of this shortening of 'cellule de dégrisement' in this way, but it's not uncommon for words to be telescoped almost beyond recogntiion. -------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2019-11-04 00:03:15 GMT) -------------------------------------------------- I suppose even for a long-term inmate, they might simply put them into the 'drunk tank' as you call it for some other reason like isolation or temporary holding... Although if this is actually a prison, rather than a police station, I wonder if they'd have one of those anyway...? |
| ||
Notes to answerer
| |||