GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:24 Sep 29, 2014 |
|
French to English translations [PRO] Art/Literary - Religion / Templiers/Knights Templar | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sheri P United States Local time: 13:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | take leave in peace |
| ||
3 +1 | quietly and in silence |
| ||
4 | Peace be with you |
| ||
4 | Christ in Majesty |
| ||
3 | With moderation and in peace |
| ||
3 | well and in peace |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
La Règle de l'Ordre du Temple |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
take leave in peace Explanation: or quite simply "go in peace" if the context is indeed leave taking? Example sentence(s):
Reference: http://https://www.mountangelabbey.org/guest-house/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
With moderation and in peace Explanation: http://fr.wiktionary.org/wiki/bellement |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
quietly and in silence Explanation: This is how Judith Upton-Ward translates the phrase in her book "The Rule of the Templars: The French Text of the Rule of the Order of the Knights Templar" (1992). Here is an example of the phrase in the original French: 282. Quand les frères sont au moutier et que les matines se chantent, chacun doit garder le silence et entendre le service bellement et en paix ; et il doit dire treize fois la patenôtre pour les matines de Notre-Dame et treize pour celles du jour s'il lui plait... http://www.templiers.org/regle5.php Here is the same passage from Upton-Ward's book: 282. When the brothers are in the chapel and the matins are sung, each one should keep silent and hear the office quietly and in silence; and he should say the paternoster thirteen times for the matins of Our Lady, and thirteen times for those of the day if he wishes... http://books.google.com/books?id=cBqgOXfMxAoC&q="and in peac... Upton-Ward uses the phrase eight times in her book (these can be compared against the templiers.org site above). I don't know if it's the best translation, but at least it's a published precedent. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-09-29 14:01:07 GMT) -------------------------------------------------- I should add that the templiers.org site itself uses Upton-Ward's published translation for the small portion of their site that is in English. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||