visa par la Marine Marchande

English translation: approval [for registration] is refused by Maritime Authorities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:visa par la Marine Marchande
English translation:approval [for registration] is refused by Maritime Authorities
Entered by: Julie Barber

19:46 Oct 31, 2019
French to English translations [PRO]
Ships, Sailing, Maritime / Sale & Purchase of a sailing boat
French term or phrase: visa par la Marine Marchande
Ahoy all sea dogs out there!

So, a really simple contract - a bank selling a sailing boat to an individual.

But towards the end it says:

Le présent acte sera annulé de plein droit en cas de refus de visa par la Marine Marchande.

Can't understand what it would have to do with the "merchant navy"??

thanks
Julie Barber
United Kingdom
Local time: 03:14
[absence/lack of] (proper) registration by (the proper) French authorities
Explanation:

(I've rewritten my previous answer to make it simpler.)

Re "Can't understand what it would have to do with the merchant navy"

I agree with Daryo in the discussion box: Marine Marchande is used here to describe French authorities that deal with registering ships, as you would use l'Environnement or les Finances.

The text is saying, in a rather informal way, that banks will be entitled to cancel any loan agreement about a ship that is not properly registered by such authorities. I'm not sure if "French Merchant Navy" would be understood as a registering authority in English, which is why some sort of explanation may be needed, while remaining as informal as the French is.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-01 11:59:21 GMT)
--------------------------------------------------


I'm not sure that... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2019-11-02 08:01:53 GMT)
--------------------------------------------------


See latest note in the discussion box.
Selected response from:

Ph_B (X)
France
Local time: 04:14
Grading comment
thanks for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1approval of the Marine Marchande (French Chamber of Shipping)
B D Finch
3Departmental Directorates of Territories and the Sea (DDTM), formerly Maritime Affairs
SafeTex
4 -1Merchant Navy/Marine granted visa
Francois Boye
4 -1registered by the (appropriate) French maritime affairs (port) authority
Yvonne Gallagher
3[absence/lack of] (proper) registration by (the proper) French authorities
Ph_B (X)


Discussion entries: 16





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Departmental Directorates of Territories and the Sea (DDTM), formerly Maritime Affairs


Explanation:
Hello
The reference is in English but for French registered pleasure boats so it could be this


    https://www.hg.org/legal-articles/the-french-registration-of-your-pleasure-boat-49652
SafeTex
France
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you for this answer. I do think that, ultimately, the term probably does refer to the Affaires Maritimes but here they have used a more general term


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: I think you'll find that the AM is part of the DDTM: Direction Départementale des Territoires et de la Mer - Délégation à la Mer et au Littoral - Affaires Maritimes
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Merchant Navy/Marine granted visa


Explanation:
Visa requirements for crew members are administrative entry restrictions imposed by countries on members of the crew during transit or turnaround.

These requirements for permission to enter a territory for a short duration and perform their predefined duties in the given areas are distinct from actual formal permission for an alien to enter and remain in a territory.

The validity of transit visas for crew members are usually limited to short terms such as several hours to 10 days depending on the size of the country and the circumstances. Visa policies for crew members are set by the country and apply during transit or when joining the vessel or aircraft. It is usually illegal for crew members to perform repairs or do similar work without work permits when either in port, or when travelling in territorial waters. A few countries offer a visa waiver program or do not issue a crew visa, but allow entry for a limited time with mandatory clearance documents.

Source: Wikipedia

A merchant navy or merchant marine or mercantile marine[1] is the fleet of merchant vessels that are registered in a specific country. On merchant vessels, seafarers of various ranks and sometimes members of maritime trade unions are required by the International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW)[2] to carry Merchant Mariner's Documents.

King George V bestowed the title of the "Merchant Navy" on the British merchant shipping fleets following their service in the First World War; since then a number of other nations have also adopted use of that title or the similar "Merchant Marine." The following is a partial list of the merchant navies or merchant marines of various countries. In many countries the fleet's proper name is simply the capitalized version of the common noun ("Merchant Navy").

Source:Wikipedia

Francois Boye
United States
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: it's NOT about that kind of "visa" // What kind of "proof" do you need to (finally) see that in this ST "le visa" is to be stamped on a Contract of sale NOT on anyone's passport? ("Context" = such a nuisance ...!)
20 hrs
  -> So prove it!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
registered by the (appropriate) French maritime affairs (port) authority


Explanation:
Building on (some of) the discussion and answers this is how I'd translate this.

You say you're not sure which authority is actually responsible here (you mention that "the authorities named in the text are the DDTM/Maritime Affaires and the local custom's office registering the boat for the French flag register. There is no clear indication as to which maritime authority this one is").

I think by putting "appropriate" and "port" you are narrowing it down as boats need to be registered/flagged not just with the overall authority (the DDTM formerly Affaires Maritimes) but with the local port authority or Harbour Master's Office as well.

In fact, it seems that you may just need to put "registered by the French (local) port authority". Since this boat is second hand, it's probably already registered for its French flag so just needs to be registered with the local port authority (i.e. the Harbour Master's Office)
https://en.wikipedia.org/wiki/Harbourmaster

Yes, I also agree that "marine marchande" as used here is an informal way to describe the authority in question. BUT (@ Ph_b) the "French Merchant Navy" would NOT be appropriate in English as that means merchant/commercial shipping with a crew rather than pleasure craft https://en.wikipedia.org/wiki/Merchant_navy

And definitely NOT ICS either which is the international body for merchant shipping https://www.ics-shipping.org/

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: all good research, but "approval" and "registration" are not the same // le visa = approval / authorisation - not "registration" // ref: "Bureaucracy for idiots / pen-pusher's mumbo-jumbo finally explained!" p.13 (still in preparation)
5 hrs
  -> usual unwarranted disagree and incoherant mumbo-jumbo

neutral  Nikki Scott-Despaigne: The "Aff Mar" have delegated authority to act pp the Marine marchande, ex: https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do? cidTexte=LEGITEXT000006072214&dateTexte=20180522 I'd go with sthg generic, like the FR. See disc post., no caps. P/auth cld mislead.
20 hrs
  -> I don't see HOW "appropriate (maritime) authorities could be misleading when some are advocating "Merchant Marine/Navy" which is totally wrong in English!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[refus de] visa par la Marine Marchande
[absence/lack of] (proper) registration by (the proper) French authorities


Explanation:

(I've rewritten my previous answer to make it simpler.)

Re "Can't understand what it would have to do with the merchant navy"

I agree with Daryo in the discussion box: Marine Marchande is used here to describe French authorities that deal with registering ships, as you would use l'Environnement or les Finances.

The text is saying, in a rather informal way, that banks will be entitled to cancel any loan agreement about a ship that is not properly registered by such authorities. I'm not sure if "French Merchant Navy" would be understood as a registering authority in English, which is why some sort of explanation may be needed, while remaining as informal as the French is.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-01 11:59:21 GMT)
--------------------------------------------------


I'm not sure that... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs (2019-11-02 08:01:53 GMT)
--------------------------------------------------


See latest note in the discussion box.

Ph_B (X)
France
Local time: 04:14
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: the people who approve (donne le visa) are not necessarily the ones that are keeping the register of ships, so "approval" is more accurate.
9 hrs
  -> See note added in discussion.

neutral  B D Finch: I'd avoid "merchant navy", which is a peculiarly British term https://en.wikipedia.org/wiki/Merchant_Navy_(United_Kingdom) .
23 hrs
  -> I agree, which is why I didn't use it in my answer and queried it in my comments.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
approval of the Marine Marchande (French Chamber of Shipping)


Explanation:
https://www.lemillesabords.com/web/upload/directupload/14453...

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2...
Il faut en particulier souligner les recommandations
très fermes de la Chambre internationale de la marine marchande (ICS).

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2...
In particular, the strong
recommendations of the International Chamber of Shipping (ICS) have to be put in evidence.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-11-01 11:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

It seems I was wrong about "Chamber of Shipping".

http://reglementation-polmer.chez-alice.fr/Textes/arrete_du_...
"L'effectif de tout navire, fixé comme il est dit à l'article 1er du décret susvisé du 26 mai 1967, est soumis par l'armateur au visa de l'administrateur des affaires maritimes du port principal d'exploitation de ce navire.
Si ce port ne peut être déterminé, l'administrateur des affaires martimes compétent est désigné par le ministre chargé de la marine marchande
. Par dérogation, l'effectif des navires immatriculés au registre international français est soumis par l'armateur au visa de l'administrateur des affaires maritimes du port d'immatriculation."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2019-11-02 11:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

The following reference explains why you should avoid the term "Merchant Navy".

https://en.wikipedia.org/wiki/Merchant_Navy_(United_Kingdom)
"The Merchant Navy is the maritime register of the United Kingdom, and comprises the seagoing commercial interests of UK-registered ships and their crews. Merchant Navy vessels fly the Red Ensign and are regulated by the Maritime and Coastguard Agency (MCA). King George V bestowed the title of "Merchant Navy" on the British merchant shipping fleets following their service in the First World War;[1] a number of other nations have since adopted the title."

B D Finch
France
Local time: 04:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help and research. I do think that it would be best to use the format Marine Marchande + English comment in brackets as it is a French regime


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ph_B (X): "Chamber of Shipping" sounds like a professional org. (like "Chamber of Commerce"), whereas Marine Marchande (really not sure about caps here) is a general, unofficial term for the official Fr. govt. body that registers ships.
1 hr
  -> I think you are partially right and that it is not a "Chamber of Shipping", but the representative or appointed proxy of the relevant government ministry.

agree  Daryo: agree about visa = approval, not "registration" (which might be done by a completely different service), OTOH not sure about the rest. // retain the French + explanation - that would make sense.
11 hrs
  -> To be on the safe side, I'd retain the French and put something like "French Merchant Marine authorities" in brackets after it.

neutral  Francois Boye: why exclude the concept of visa>\
1 day 15 hrs
  -> I haven't excluded it: it can be translated as "approval" or "endorsement" in contexts such as this, where it could mean a signature or an official stamp or both, the function of which would be endorsing / granting approval.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search