dont les derniers hectomètres

English translation: the final stages of which

12:23 Mar 29, 2017
French to English translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
French term or phrase: dont les derniers hectomètres
This is from a text relating to the reorganisation of a telecommunications company. The full sentence is as follows:

Il est important d’avoir une stratégie centrale dont les derniers hectomètres de négociation de prix, de plan de lancement réalisées au niveau des OpCos.

Any help on this one is much appreciated.
Rebecca Elliott
United Kingdom
Local time: 01:43
English translation:the final stages of which
Explanation:
All credit is entirely due to Katsy for the 'final stages' part — but do note that the sentence structure as it stands rather precludes the use of 'including' here, and fits a lot easier with the use of 'of which' (which is, of course, the underlying meaning of 'dont').

The FR omits an auxiliary with the participle 'réalisées', but in EN you may well find you need to add one in.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 02:43
Grading comment
I'd like to thank both Tony and Katsy for their help with this, and only wish I could allocate points to both of you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2the final stages of which
Tony M
4including the final stages...
katsy


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
including the final stages...


Explanation:
... of price negotiation etc...

(literally the last few hundred yards)

katsy
Local time: 02:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the final stages of which


Explanation:
All credit is entirely due to Katsy for the 'final stages' part — but do note that the sentence structure as it stands rather precludes the use of 'including' here, and fits a lot easier with the use of 'of which' (which is, of course, the underlying meaning of 'dont').

The FR omits an auxiliary with the participle 'réalisées', but in EN you may well find you need to add one in.

Tony M
France
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 298
Grading comment
I'd like to thank both Tony and Katsy for their help with this, and only wish I could allocate points to both of you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
7 mins
  -> Thanks, B! :-)

agree  Nathalie Stewart
4 hrs
  -> Thanks, Nathalie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search