gros d’Orient glacé

19:53 Apr 22, 2020
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: gros d’Orient glacé
1830 fashion journal, La Mode, describing fabrics in a marchande de modes : how should I translate it?
Susan Siegfried


Summary of answers provided
4glossy gros d'Orient
johnmerton
4glazed gros d’Orient (silk) fabric
Yvonne Gallagher
3Shiny, (stout) oriental silk
SafeTex


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
glossy gros d'Orient


Explanation:
gros d'Orient isn't usually translated, it's like tulle. Would go for "glossy" for "glacé".

johnmerton
Germany
Local time: 05:46
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Surely for a fabric we'd more likely say "glazed"? As in e.g. 'glazed cotton'
20 mins
  -> agree, that's better than "glossy". Thanks Tony!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Shiny, (stout) oriental silk


Explanation:
Please see reference. It's definitely a silk and probably "stout" based on other entries as you will see that "gros d'Orient glacé" is unfortunately the only one that is not defined precisely (so you have to look at the others to get an idea)


    Reference: http://www.ruthmills.com/glossary_of_terms.htm
    https://m.interglot.com/fr/en/tissu%20glac%C3%A9
SafeTex
France
Local time: 05:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
glazed gros d’Orient (silk) fabric


Explanation:
Coming late to this.

I would keep the French as in magazines of the era (when French terms were more widely used/understood by the elite) but in modern English I think adding the word "fabric" is necessary. "Glacé" is usually translated as "glazed" when speaking of fabric.

Gros d’Orient may be a type of heavy (not "stout") silk but may also be satin, also popular at that time, which can be made from a mixture of threads including silk.

Though I think it may not be necessary to include glazed or glossy if using "silk" since everyone already knows silk is a shimmering or shiny fabric

https://books.google.ie/books?id=QmA-AQAAMAAJ&pg=PA209&lpg=P...

https://books.google.ie/books?id=piYGAAAAQAAJ&pg=RA1-PA58&lp...

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 04:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search