coût plateau

English translation: cost per head / per capita cost

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coût plateau
English translation:cost per head / per capita cost
Entered by: Penny Lynch

09:13 Nov 5, 2018
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel / Catering / Finance
French term or phrase: coût plateau
Could someone please explain the meaning of the term "coût plateau" in the following sentence?

en suivant précisément les instructions de ce guide et en mesurant les pertes, chaque site veillera à ne pas dépasser le coût plateau de xx

This is in a guide for staff working in a hotel chain who are revising their buffet selection and obviously this is to do with keeping costs down. However, I have been unable to find this phrase in any of the normal sources for this context. I also don't know the number XX. There is no more helpful context to explain the term further.

Many thanks
Penny Lynch
United Kingdom
Local time: 02:24
cost per head / per capita cost
Explanation:
If this is talking about buffet catering, then I can only guess that it refers to the total cost per person, given that what they eat is basically a selection of items (as might be collected on a tray)
Usually, a customer booking (say) a cocktail recpetion will pay a 'per head' price, but of course with a buffet, it's always difficult to "polices" (!) how much people actually take, so it is necessary to over-cater; hence the actual COST price per head will be thte toal cost of the buffet divided by the number of guests paid for; naturally, the former figure needs to ba a lot less than the price per head being charged to the hosting client.
I am not aware of a 'standard' term for this in the industry, though there may very wll be one.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-11-05 13:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Note that in catering we do talke about things like 'average ticket price', which is pretty much the 'per-head spend', and is useful in business analysis; but the key point here is are we talking about 'cost' or 'price'? FR has a nasty habit of using 'coût' for 'price' as well as cost — and sometimes v-v! Cf. 'prix de revient' = 'cost price' (but as distinct from selling something at 'prix coûtant' = 'at cost'!)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 03:24
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +3cost per head / per capita cost
Tony M
4 -2cost of the platter
SafeTex
2 -1total cost
Gordon Matthews
Summary of reference entries provided
fwiw/hth
writeaway

Discussion entries: 9





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
cost per head / per capita cost


Explanation:
If this is talking about buffet catering, then I can only guess that it refers to the total cost per person, given that what they eat is basically a selection of items (as might be collected on a tray)
Usually, a customer booking (say) a cocktail recpetion will pay a 'per head' price, but of course with a buffet, it's always difficult to "polices" (!) how much people actually take, so it is necessary to over-cater; hence the actual COST price per head will be thte toal cost of the buffet divided by the number of guests paid for; naturally, the former figure needs to ba a lot less than the price per head being charged to the hosting client.
I am not aware of a 'standard' term for this in the industry, though there may very wll be one.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-11-05 13:23:01 GMT)
--------------------------------------------------

Note that in catering we do talke about things like 'average ticket price', which is pretty much the 'per-head spend', and is useful in business analysis; but the key point here is are we talking about 'cost' or 'price'? FR has a nasty habit of using 'coût' for 'price' as well as cost — and sometimes v-v! Cf. 'prix de revient' = 'cost price' (but as distinct from selling something at 'prix coûtant' = 'at cost'!)

Tony M
France
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 119
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: That's great Tony, thanks! I was leaning in that direction but was a bit puzzled by the fact that I couldn't find a translation for such a straightforward phrase anywhere!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ph-b (X): or cost per tray? This is about catering in a hotel chain, so perhaps a cafetaria in which customers put things on their tray?
33 mins
  -> Merci, ph-b! Ah yes, indeed, Asker's failure to provide the full context may be hiding that — it's certainly what I'd initiially assumed.

agree  Sheila Wilson
1 hr
  -> Thanks, Sheila!

disagree  SafeTex: Cost per head can include all sorts of other costs factored in like waiting on tables, heating costs divided by number of tables. Ph-b says "cost per tray" which is fine too but not Cost per Head.
3 hrs
  -> In our industry, when talking specifically about the food, we do not factor in the 'overhead' costs, which are treated separately

agree  B D Finch: As people generally collect their food from a buffet on a tray, you could call it a "cost per tray".
5 hrs
  -> Thanks, B! Yes, though it's all so dependent on that missing context...

agree  Daryo: definitely makes sense - if you don't take into account the number of guests, comparisons of costs are a bit pointless/misleading, as it's extremely unlikely that all "sites" of this hotel chain are exactly the same size.
1 day 1 hr
  -> Thanks, Daryo! Exactly! The idea is to try and get the guests to stuff themselves with the cheaper itmes, so they won't notice the stinginess on the dearer ones ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
cost of the platter


Explanation:
Hello
okay, you could say 'dish' instead but I'm pretty sure this is when they calculate how much the food on the platter (plate) costs the company in a costing.
So although similar to "cost per head", it is different as it refers to the platter and not any other cost per head.
the reference says "platter" in the text

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-11-06 08:36:01 GMT)
--------------------------------------------------

Another problem with "costs per head" is that in catering, it can refer to the cost to the customer like when you get a price per head/guest (50 Euros per head). This is completely wrong in our context where we are talking about staff keeping costs down (the price the company has paid for food on the plate, not what the customer pays)


    https://yourbusiness.azcentral.com/pricing-guidelines-catering-17763.html
SafeTex
France
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Clunky in EN. 'platter cost' would be neater — except that 'platter' is a very quaint, old-fashioned word to use these days, usually only jocular, or for something like 'cheese platter', but v. rarely in general usage.
10 mins
  -> Jesus. You seem to agree with the idea but not the wording. Does this merit yet another disagree which is more like saying it is completely wrong.

disagree  B D Finch: A person dining at the buffet is likely to have a number of assiettes, and even a verre, or two on their plateau.//The point is that it's a tray i.e. all that one customer consumes for one meal, not a "platter".
2 hrs
  -> So what? You know "cost price" for a product don't you??? The product may have many components but it still has a cost price. This is basically the same but for what is on the customer's "platter". Even drinks can be costed in this way.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
total cost


Explanation:
writeaway quotes: "Le coût plateau qu’est-ce que c’est ? Il s’agit de la rémunération de l’ensemble des personnes présentes le jour de la représentation : danseurs, techniciens, metteur en scène, etc. Ici la rémunération = salaire brut + charges que la compagnie devra payer." The context is a little different, but I would suggest that "coût plateau" means "total cost" ("plateau" could mean "ceiling" in this case, i.e. nothing to do with plates or trays). "xx" simply represents the price which they have yet to calculate or do not wish to disclose.

Gordon Matthews
Germany
Local time: 03:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: This wouldn't really make sense in the context as given, where we are talking about reducing costs, with no mention of 'overall' (though that might be a desirable spin-off!) In that ref. 'plateau' = '(studio) set' — risky to extrapolate that to 'plafond'
52 mins
  -> It makes sense to me that they would tell people not to exceed a total cost of xx euro.

disagree  Daryo: your explanation is based on a reference concerning a completely different kind of "plateau" // there isn't any element of "not wanting to disclose" any price, all is there is about limiting costs.
1 hr
  -> Sorry, I should have written "cost" instead of "price".

agree  writeaway: definitely possible imo
1 hr
  -> I found your reference very helpful. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


49 mins peer agreement (net): +2
Reference: fwiw/hth

Reference information:
In a different context, but could give a hint as to the meaning. (Or not...)

Pour calculer le prix de cession de votre spectacle, nous vous proposons donc de débuter par mettre à plat votre coût plateau. Le coût plateau qu’est-ce que c’est ? Il s’agit de la rémunération de l’ensemble des personnes présentes le jour de la représentation : danseurs, techniciens, metteur en scène, etc. Ici la rémunération = salaire brut + charges que la compagnie devra payer.
http://www.lafabriquedeladanse.fr/2018/formations/formations...

Cout plateau :
Le prix des salaires (toutes charges comprises) des gens mobilisés
pour une représentation : artistes et techniciens.
C’est le cout « raz des pâquerettes (ce au dessous de quoi vous ne devez jamais descendre pour calculer le prix de vente d’un spectacle), puisque ca ne comprend pas le salaire de quui a vendu, ni la part de la production, ni même les frais de déplacements…
https://www.conteurspro.fr/pdf/5_droits/petit_lexique.pdf

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M: Interesting, but not, I think, relevant to the catering context here; 'plateau' = 'set' being very specific to the entertainment industry.
40 mins
agree  Carol Gullidge: I wonder if this could refer to "platform price", but am not at all certain
51 mins
neutral  Daryo: interesting to know, but unless the "show" consists in the public getting on stage and eating and drinking, I can't see the relevance for this ST???
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search