linéaires

English translation: extended/long-term stays/bookings

12:47 May 27, 2020
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
French term or phrase: linéaires
This is part of an independent campground's plan to increase profitability:

Élargissement de l’offre commerciale : densification en mobil-homes & hébergements « glamping » et reprise en direct des linéaires, afin de maximiser le RevPar de chaque emplacement (7,7 k€ par emplacement équipé en mobil-home vs. 3,8 k€ en linéaire) ;


I've found a few references online to "location linéaire," which seem to be just for comités d'entreprise but I'm not quite sure 1) exactly how it works, 2) whether this is indeed what is referred to my text, and 3) what this would be in English. Any help would be greatly appreciated.
tatyana000
Local time: 08:16
English translation:extended/long-term stays/bookings
Explanation:
Out of my depth here, but if you search the Web along these lines you will find hits related to your situation. However, if this answer somehow works for you, most likely you'll have to modify it with something like "collective" or "combined" or perhaps even "pooled" to convey the notion that these can be places purchased on behalf of others.

See:
https://koa.com/ways-to-stay/extended-stays/
http://www.kinasao.ca/campground/long-term-bookings
https://www.sunrvresorts.com/ways-to-stay/long-term-stays/
http://www.whenwerv.com/campgrounds_destination/long_term_rv...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2020-05-30 22:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

At the risk of the translation becoming a bit of a mouthful, here are some other modifiers to try nail down the meaning of the FR—multiple, bundled, clustered:
- Multiple combined extended stays
- Bundled long-term stays
- Clustered long-term bookings
Selected response from:

Wolf Draeger
South Africa
Local time: 08:16
Grading comment
Thank you. I would up going with "yearly rental" since it fit my context the best, but your answer comes closest.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2taking back in-house capacities sold through allotments
Daryo
4 -1Resumption of the direct bookings exclusively hold (confirmed) by the Works Councils
Rocsana Guignaudeau
2extended/long-term stays/bookings
Wolf Draeger
3 -3alignment/alignments
Juan Arturo Blackmore Zerón
Summary of reference entries provided
If this was a hotel ...
Daryo

Discussion entries: 17





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
reprise des linéaires
Resumption of the direct bookings exclusively hold (confirmed) by the Works Councils


Explanation:
I've founcd a source giving the definition of a "linéaire" referred to a camping: it's for the "Comités d'entreprise" (as you noted) being able to make bookings and to block them for a certain period (usually several weeks). In this way the enterprise gets a lower price for the bookings, and its employees can choose the period of their stay any time during the blocked period. Which means better price and more flexibility.

Here it is the explanation in French:

"Qu'est-ce qu'un linéaire avec les campings APV ?
Un linéaire correspond à l’achat de plusieurs semaines en camping à prix avantageux. De la basse saison à la haute saison, cumulez des semaines pour vos salariés parmi un choix de plusieurs destinations ou sur une destination fixe.
Pratique, les linéaires vous assurent une grande quantité de semaines bloquées pour votre CE/CSE et une garantie de disponibilité pour les salariés.
Cette priorité qui est donnée à votre CE/CSE amène de la souplesse dans la gestion des séjours vacances du personnel.
Les réservations sont entièrement gérées en direct avec notre centrale par votre conseiller/ère vacances CE dédié/e : nos différentes formules permettent de faire le choix de la destination au préalable ou de laisser chaque salarié/adhérent sélectionner l'un des campings à la carte.

> Réservez un hébergement bloqué exclusivement pour votre CE / CSE sur une période de 8 à 24 semaines
> Bénéficiez de réductions allant jusqu’à 75 % des tarifs publics.
> Gérez les réservations et la durée des séjours des salariés ou adhérents comme vous le souhaitez, aidé par votre interlocuteur APV privilégié.
> OBJECTIF : proposer des vacances en camping à petit prix sur la catégorie d'hébergement de votre choix.
Atlantique Pellerin Vacances vous permet de choisir entre plusieurs formules de linéaires à étudier sur mesure avec votre contact CE."

Example sentence(s):
  • Qu'est-ce qu'un linéaire avec les campings APV ? Un linéaire correspond à l’achat de plusieurs semaines en camping à prix avantageux. De la basse saison à la haute saison, cumulez des semaines pour vos salariés parmi un choix de plusieurs destinat

    https://www.camping-apv.com/special-ce-cse
Rocsana Guignaudeau
France
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: very good refs. but the translation makes no sense. // the fact that in the limited samples you found "linéaires" are offered to "Comités d'entreprise" is a distraction /a red herring - that is NOT the key point / defining characteristic.
19 mins
  -> I'm sorry, for me "Linéaire" is connected only to the "Comités d'entreprise". The explanation of the above text tells that.

disagree  AllegroTrans: Works Councils are ONE type of customer, but this doesn't provide a definitive translation, and anyway your suggested term is ungrammatical
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
alignment/alignments


Explanation:
https://nlihc.org/sites/default/files/Alignment_Report_1214_...

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 01:16
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michael Grabczan-Grabowski: ¿Qué tiene que ver la armonización de programas de vivienda con la asignación de cámpings?
52 mins

disagree  Daryo: I can see only some extremely tenuous connection with the ST - your assumptions about who go camping // if you think that "camping" is only for that kind of audience, check what is "glamping".
3 hrs

disagree  AllegroTrans: Totally off-beam again. Have you heard about CONTEXT?
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reprise en direct des linéaires
taking back in-house capacities sold through allotments


Explanation:
(... so that we can sell them trough direct bookings - but that bit can be left implied, as "blindingly obvious" for the intended audience)

"linéaires" is another name for a "continuous booking for an extended period" of one accommodation unit / camping pitch, made usually not by the guest(s) but by some kind of "wholesaler / group buyer".

"reprise en direct" = "reprise" => we want it back + "en direct" => we want to do the "direct bookings" (to guests instead of to intermediaries) ourselves.


Daryo
United Kingdom
Local time: 07:16
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you, this was most interesting. If I could split the points, I would.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILLES MEUNIER: pas le sens de linéaire ici
1 hr

agree  Tony M
1 hr
  -> Thanks!

agree  Lara Barnett: And along with Michael's discussion comments, this works.
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Michael Grabczan-Grabowski
12 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
extended/long-term stays/bookings


Explanation:
Out of my depth here, but if you search the Web along these lines you will find hits related to your situation. However, if this answer somehow works for you, most likely you'll have to modify it with something like "collective" or "combined" or perhaps even "pooled" to convey the notion that these can be places purchased on behalf of others.

See:
https://koa.com/ways-to-stay/extended-stays/
http://www.kinasao.ca/campground/long-term-bookings
https://www.sunrvresorts.com/ways-to-stay/long-term-stays/
http://www.whenwerv.com/campgrounds_destination/long_term_rv...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2020-05-30 22:26:55 GMT)
--------------------------------------------------

At the risk of the translation becoming a bit of a mouthful, here are some other modifiers to try nail down the meaning of the FR—multiple, bundled, clustered:
- Multiple combined extended stays
- Bundled long-term stays
- Clustered long-term bookings


    Reference: http://www.travelocity.com/aa/ExtendedStayHotels
    Reference: http://www.hotelplanner.com/Extended-Stay-Hotel-Reservations...
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 08:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. I would up going with "yearly rental" since it fit my context the best, but your answer comes closest.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: there is a similarity - it's all long-term but: "extended stay" => one and same guest staying for weeks while "inéaire" = one and same MIDDLEMAN / GROUP BUYER booking a number of weeks/months and then "reselling" to many guests in a row.
21 hrs
  -> Fair enough, but buyers of linéaires are not always middlemen (they can buy for own account), so I think a broader term is needed.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +3
Reference: If this was a hotel ...

Reference information:
instead of being a camping site, this type of contract (un "linéaire") would be called "allotment", as the key elements are the same.

Boils down to selling "wholesale" a number of accommodation unit to to anyone interested for the whole of a (usually longish) period of time. This "wholesale" booking is then resold/divided "retail" to those who will be the guests / will be occupying these accommodation units.



What is the meaning / definition of Allotment in the hospitality industry?

The term Allotment is used in the Hotel industry to designate a certain block of pre-negotiated rooms which have been bought out and held by a third party (such as a travel organiser, wholesaler, tour operator, hotel consolidator, travel agent, OTA).

Allotments can be contracted with a tour operator or an OTA for a specific period of time such as a whole season, part of a season or for any single dates and then resold to travel partners and final customers around the globe. A couple of days prior to guest arrival any unsold rooms may be released back to the supplier if such an agreement exists between the two parties. An allotment release back period is also negotiated as part of the allotment contract (e.g. four days prior to arrival). This frame of time is called release period or cut off date.

Allotments can be flexibly managed via an extranet or channel manager.

See also:

Inventory
Synonyms:

Allotment

https://www.xotels.com/en/glossary/allotment

more terms:

https://www.xotels.com/en/glossary/

http://www.hotelnewsnow.com/Articles/6217/Hotel-Industry-Ter...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-27 15:57:05 GMT)
--------------------------------------------------

... a number of accommodation units (/ or pitches on a camping site ...)

Daryo
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Michael Grabczan-Grabowski: Allotment is a good word, yes. // The following link makes an association between allotment and campsites, so you should make a suggestion. https://link.springer.com/article/10.1057/s41272-016-0062-0
11 mins
  -> "Allotment" is THE correct trade term for hotels - OTOH I'm not sure if you could use it for a camping site. Thanks!
agree  AllegroTrans: maybe "allocation" would be a better word? Thoughts?
3 hrs
  -> May sound as a synonym, but it's not see https://www.xotels.com/en/glossary/allocation // It might be less strict than in legalese, but even in the tourist trade you can't "freely" reinvent established terms. Thanks!
agree  Tony M
12 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search