justifie la sous-mention

English translation: justifies the complementary label

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:justifie la sous-mention
English translation:justifies the complementary label
Entered by: jethro

17:06 Jul 12, 2020
French to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Promoting local produce at a regional market
French term or phrase: justifie la sous-mention
Help please. L’offre sera complétée par des productions issues en priorité du x dont elle fait partie et qui " justifie la sous-mention" du marché du terroir, produits du Parc naturel.

My (rough) translation: The range of products on offer will be supplemented by products from the x, of which it is a part thereby justifying the ?????? reference to the local market, produce from the Natural Park.
jethro
justifies the complementary label
Explanation:
Hello
I might be off track here but if we are talking about produce from a certain area or made in a certain way, I would have thought "label" would fit the bill.
"Complementary label" is based on the reference

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-12 18:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hello
Where no physical label is involved like in advertising on TV, use "appellation" or "description" (PhilGoddard's note) instead perhaps
Selected response from:

SafeTex
France
Local time: 10:03
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3earning it the label/certification / allowing it to be labelled as
Thomas Miles
2 +2justifies the complementary label
SafeTex
4labeled as
David Hollywood
3below reference
Bashiqa
3as proven/certified by the endorsement (on the label)
AllegroTrans
3justifies the previously mentioned
Lisa Rosengard


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
below reference


Explanation:
Fairly literal.

Bashiqa
France
Local time: 10:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: too literal
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
justifies the complementary label


Explanation:
Hello
I might be off track here but if we are talking about produce from a certain area or made in a certain way, I would have thought "label" would fit the bill.
"Complementary label" is based on the reference

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-12 18:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hello
Where no physical label is involved like in advertising on TV, use "appellation" or "description" (PhilGoddard's note) instead perhaps


    https://academic.oup.com/ajae/article-abstract/93/3/693/96395?redirectedFrom=fulltext
SafeTex
France
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot
Notes to answerer
Asker: I do believe you might be on the right track. Wow, well done. Thanks a lot.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or description.
25 mins
  -> Thanks Philgoddard; I was just thinking about this and if/where there is no physical label involved, I was going to say "appellation". I'll add this to the notes

agree  Sonia Geerlings
8 hrs
  -> Thanks Sonia
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as proven/certified by the endorsement (on the label)


Explanation:
I read this as products that are being certified as loccal produce from a natural park

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-12 18:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

It's a kind of "appellation" although most EN-speakers would only associate that word in connection with win

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 09:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
justifies the previously mentioned


Explanation:
"L'offre sera complétée par des productions issues en priorité due dont elle fait partie et que justifie la sous mention du marché de terroir, produits du Parc Naturel."
"The offer will be complemented (supplemented) by the products issued in due course (priority), of which it forms a part, and which justifies the previously mentioned market for local produce from the Nature Reserve."

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 09:03
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  SafeTex: confusion between "surmentionné" (previously) et "sous-mentionné" and "(sous) mention" and it's not the market that is justified but the label/appellation
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
labeled as


Explanation:
local produce

marché du terroir

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-07-13 04:15:44 GMT)
--------------------------------------------------

and can therefore be labeled as

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-07-13 04:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

local products/produce

David Hollywood
Local time: 05:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
earning it the label/certification / allowing it to be labelled as


Explanation:
You need to be very wary of automatically using 'justify'.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2020-07-13 13:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

earning them the label/certification / allowing them to be labelled as

Thomas Miles
France
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzie Withers: I like the use of "earning", I think this works well
1 hr
  -> Happy to help the community :D

agree  Eliza Hall
2 hrs
  -> Thanks!

agree  AllegroTrans
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search