entamer un cheminement

German translation: einen Weg einschlagen

17:05 Jan 7, 2020
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Behindertenpolitik
French term or phrase: entamer un cheminement
Nochmals aus meinem geschichtlichen Rückblick eines Verbands für Menschen mit Behinderung. Hier werden die Bürgerrechtsbewegungen der 60er und 70er Jahre angesprochen, die den Anstoss zu verschiedenen Entwicklungen gegeben haben. Danach folgt dieser Satz:

Divers groupes désavantagés socialement prennent conscience de leur propre force et entament un cheminement vers une certaine émancipation.

Ich hätte jetzt an sich gerne geschrieben, «beginnen, sich für eine gewisse Emanzipation stark zu machen», aber das geht nicht, weil vorher ja schon «Stärken» steht. Hat jemand eine Idee, wie man das schön übersetzen könnte? Herzlichen Dank für eure Anregungen!
ibz
Local time: 13:35
German translation:einen Weg einschlagen
Explanation:
... werden sich ihrer Stärke bewusst und schlagen einen Weg in Richtung einer gewissen Emanzipation ein.
Selected response from:

Verena Li
Germany
Local time: 13:35
Grading comment
Vielen Dank allerseits für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3einen Weg einschlagen
Verena Li
3 +2überwinden das Gefühl der Machtlosigkeit
Cécile Kellermayr


Discussion entries: 2





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
einen Weg einschlagen


Explanation:
... werden sich ihrer Stärke bewusst und schlagen einen Weg in Richtung einer gewissen Emanzipation ein.

Verena Li
Germany
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank allerseits für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Auch dir vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr: Ja, Stärke (Singular). Ich frage mich nur, ob man "certaine" überhaupt wiedergeben sollte...
4 mins

agree  Steffen Walter: Auch mit Céciles Kommentar zu "certaine".
34 mins

agree  Andrea Erdmann: evtl. auch "Weg hin zu einem Stück mehr Emanzipation"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
überwinden das Gefühl der Machtlosigkeit


Explanation:
überwinden ihre Machtlosigkeit
treten aus der Machtlosigkeit heraus
nehmen ihr Schicksal (aktiv) in die Hand
begreifen, dass sie nicht machtlos sind

Du könntest diesen Teil umkehren, falls du den zweiten Teil mit "stark machen" beibehalten möchtest.

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 13:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Anregung!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Gute Varianten!
11 mins
  -> Danke Steffen :)

agree  Andrea Erdmann: Die Schicksal-Variante finde ich besonders gut (evtl. auch in Richtung "bleiben nicht länger passiv / treten heraus aus der Passivität")
1 hr
  -> Danke Andrea :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search