GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:23 Mar 8, 2011 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Kabelführungen im Kraftwerk | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 15:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | biologisch |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
biologisch Explanation: solange unklar ist, was mit "biologischer Abdichtung" gemeint ist, sollte man möglichst dicht am Original bleiben. Es sei denn, dass man den Kunden um Erklärung bitten kann. Notfalls auch eine Fußnote oder einen Kommentar einfügen, z.B. "Übersetzung unsicher", "vermutlich insektendicht", usw. Ce document concerne l'obturation des traversées coupe-feu par des procédés pleine masse ... : NOTE: Les traversées ayant des exigences particulières supplémentaires (biologique, chargement dynamique ...) : Tout procédé doit répondre à: - un classement de résistance au feu minimal de CF 1h30 http://norm.edf.fr/pdf/hn91012.pdf (Auch hier ist unklar, was mit "biologisch" gemeint ist (Krankheitserreger, Kampfstoffe, Insekten ?) Kabeldurchführungen sollen die Kabel vor mechanischen Beschädigungen, wie Scheuern oder Kantendruck schützen und das Eindringen von Fremdkörpern und Wasser in das Gebäude verhindern. Zusätzlich kann eine Abdichtung gegen Gase oder eine Abschottung als Brandschutzmaßnahme gefordert werden. Kabeldurchführungen sollen auch bei "drückendem bzw. nichtdrückendem Wasser", Gasen oder Luft dauerhaft dicht sein. http://www.kabelbranche.de/pdf/Kabeldurchfuehrungen.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.