zone de rétention

German translation: s.u.

15:26 Mar 9, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Kabelführungen im Kraftwerk
French term or phrase: zone de rétention
Es geht weiterhin um Kabelführungen in einem Atomkraftwerk:

"Positionnement des tablettes: On doit garder un espace minimum de 50 cm entre le plafond et les chemins de câbles afin d’éviter de se trouver dans la *zone de rétention* des gaz chauds en cas d’incendie."

Ich schwanke noch bezüglich der optimalen Übersetzung von "zone de rétention". Hat jemand einen Vorschlag?
Jonas_Je
Local time: 18:55
German translation:s.u.
Explanation:
Ich schlage folgende Übersetzung vor, da von einer "Rückhaltung" keine Rede sein kann, sondern es sich um eine "Ansammlung" handelt und der im französischen Text gewählte Ausdruck etwas unglücklich ist (wahrscheinlich wäre "accumulation" besser gewesen):

"Zwischen der Decke und den Kabelsträngen muss ein Abstand von mindestens 50 cm eingehalten werden, um zu vermeiden, dass sie sich im Bereich befinden, wo sich im Brandfall heisse Gase ansammeln."
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 18:55
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5s.u.
Rolf Kern
4 +1Rückstaubereich (Rauchsammelbereich)
Johannes Gleim
4 -1Rückhaltebereich
Verena Li


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Rückhaltebereich


Explanation:
bassin de rétention = Rückhaltebecken

die Funktion ist die gleiche

Verena Li
Germany
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Kern: Der besagte Bereich hat keine "Funktion" wie ein Rückhaltebecken (die heissen Gase zurückzuhalten), sondern es geht nicht anders, als dass sich die heissen Gase nur dort (an der Decke) ansammeln können.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
s.u.


Explanation:
Ich schlage folgende Übersetzung vor, da von einer "Rückhaltung" keine Rede sein kann, sondern es sich um eine "Ansammlung" handelt und der im französischen Text gewählte Ausdruck etwas unglücklich ist (wahrscheinlich wäre "accumulation" besser gewesen):

"Zwischen der Decke und den Kabelsträngen muss ein Abstand von mindestens 50 cm eingehalten werden, um zu vermeiden, dass sie sich im Bereich befinden, wo sich im Brandfall heisse Gase ansammeln."

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 260
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Johannes Gleim: "s.u." sollte eigentlich gemieden werden. KudoZ möchte eine definierte Übersetzung fürs Glossar haben. Vorschläge für Umschreibungen passen besser in den Diskussionsbereich.
3 days 3 hrs
  -> Bin nicht dieser Meinung. Die Fragen beziehen sich nie aufs Glossar, sondern immmer auf ein konkretes Übersetungsproblem. Da ist "s.u." oft der einzige Ausweg. Das Glossar ist eine sekundäre Angelegenheit
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Rückstaubereich (Rauchsammelbereich)


Explanation:
La détection d’incendie permet de :
•détecter un évènement de type incendie et prévenir le personnel
•déclencher certains types d’extinction automatiques comme l’extinction à mousse
•commander la fermeture des portes coupe feu
•ouvrir les exutoires de fumée et de gaz
•fermer les vannes pour sectionner l’écoulement des eaux pluviales vers le réseau public ou pour isoler une zone de rétention
http://www.chimie-log.com/include/doc/cfa-nice.pdf

A la lecture de la main courante rédigée au véhicule du poste de
commandement opérationnel des moyens EDF, le potentiel fumigène occasionné a été conséquent et le feu localisé en deux endroits principaux : à l’intérieur du transformateur et dans le bac de rétention d’huile.
:
Ainsi, la présence de flammes, confirmée par le commandant des opérations de secours sur place, les actions de refroidissement et de noyage inefficaces aux vues de la brèche et des trouées pratiquées au niveau du transformateur et l'important dégagement de fumée demeurant (pompiers SDIS 76 incommodés, alarmes de risque d’asphyxie par le détecteur des personnels engagés) sont, pour les inspecteurs, des éléments factuels contradictoires au message de EDF Paluel « feu éteint », diffusé la veille à 13h.
http://www.asn.fr/index.php/content/download/25789/154727/fi...

German term or phrase: durch Rückstau von Abgas gegen die Luftförderung
Que pourrait signifier "durch Rückstau von Abgas gegen die Luftförderung" dans le domaine mécanique ?
:
par le reflux des gaz d'échappement en sens inverse de l'alimentation en air
Explanation:
Par exemple.
J'ai aussi pensé à "rétention" des gaz d'échappelment ??
http://www.proz.com/kudoz/german_to_french/automotive_cars_t...

NF EN 12066 Décembre 1997
Installations et équipements relatifs au gaz naturel liquéfié - Essais des revêtements isolants des cuvettes de rétention de gaz naturel liquéfié
http://www.boutique.afnor.org/NEL5DetailNormeEnLigne.aspx?&n...

DIN EN 12066
Titel (deutsch): Anlagen und Ausrüstung für Flüssigerdgas - Prüfung von Wärmedämmbeschichtungen für Flüssigerdgas-Auffangbecken; Deutsche Fassung EN 12066:1997
http://www.beuth.de/langanzeige/DIN-EN-12066/de/5159947.html...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-09 18:59:23 GMT)
--------------------------------------------------

Zu den typischen, dem Brandschutz dienenden gebäudetechnischen Anlagen zählen weiterhin

-Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (RWA)
- optische und akustische Alarmierungsanlagen, häufig als Teil der Brandmeldeanlage
- Rauchansaugsysteme, beispielsweise zur Unterstützung der Rauchdetektion in Fußböden- oder Deckenhohlräumen, die der Leitungsverlegung dienen
http://de.wikipedia.org/wiki/Brandschutz
(Möglicherweise ist dieser Rauchsammelbereich oder Rauchauffangbereich sogar baulich vorgeschrieben, [könnte aus dem Kontext hervorgehen], dort könnten z.B. Rauchabzugsanlagen eingebaut sein).

Mit Händen zu greifen ist die neue Sicherheits-Philosophie auf dem Dach des Flugsteigs A. Dort bringt eine gläserne Dachgaube Tageslicht in die Abflugebene, sie dient aber gleichzeitig als Rauchauffang-Volumen für die Entrauchung der Halle. Rechts und links des Doms sind voluminöse Entrauchungs-Ventilatoren angebracht, die im Brandfall absaugen.
http://www.vdi-nachrichten.com/vdi-nachrichten/aktuelle_ausg...

In der Ebene E0Z verhindern die räumlichen Gegebenheiten, ein ausreichendes Rauchauffang- volumen zu bilden, wodurch die Verrauchung des Bereichs den Grenzwert überschreitet. Dies erklärt sich einerseits durch die niedrige Geschosshöhe und andererseits durch die schmale Raumgeometrie. Da das Schutzziel hier - auch bei verschiedenen Gestanltungsvatianten - nicht eingehalten werden kann, ussten in der Ebene E0Z mehrere Rauchabschnitte geschaffen werden. Nur so konnte die Rauchausbreitung begrenzt und die schnelle und sichere Evakuierung ermöglicht werden.
http://www.hhpberlin.de/assets/files/Fachbeitraege/2008_06_H...


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-03-13 22:01:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Beispiele für zone:

zone d'aération = Belüftungszone
zone de chauffage = Heizzone
zone de danger = Gefahrenzone, Gefahrbereich
zone de dégazage = Entgasungszone
zone de largage = Absetzplatz
zone de protéction de l'eau = Wasserschutzgebiet
:

und jetzt für rétention:
rétention de chlore = Chlorrückhaltevermögen
rétention de l'eau = Wasserrückhaltevermögen

ist die Bildung von Rückhaltebereich (Sammelbereich) sehr naheliegend.


Johannes Gleim
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 355

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: Rückstaubereich von Rauchentwicklung im Falle eines Brandes... denke ich
16 hrs
  -> Danke, so denke ich auch.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search