Vérin inox

German translation: Edelstahl-Zylinder

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Vérin inox
German translation:Edelstahl-Zylinder
Entered by: Tanja Wohlgemuth

08:52 Apr 23, 2012
French to German translations [PRO]
Marketing - Engineering (general)
French term or phrase: Vérin inox
Es geht um den Sattelsitz Ensell’ von Gaston Mercier.

Ind er Produktbeschreibung heißt es:

Siège en cuir – Platine basculante (inclinaison du siège) – Manette de réglage de l’inclinaison – frein à bascule – Manette de réglage de la hauteur (colonne) – Colonne en acier – ***Vérin inox*** – Pied Nylon ou chromé – Roulettes (sol dur ou sol mou) ou patins

Hat jemand eine Ahnung, wie man "Vérin inox" hier übersetzt?

Tausend Dank bereits im Voraus!!!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 14:51
Inox-Zylinder
Explanation:
Ich wüsste nicht, wie sonst.
Dient wahrscheinlich zur Höhenverstellung.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2012-05-02 06:34:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Klar - hat sich eingebürgert, auch wenn's nicht ganz 100%ig korrekt ist, siehe:

http://de.wikipedia.org/wiki/Rostfreier_Stahl
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 14:51
Grading comment
Tausend Dank, habe jedoch Edelstahl draus gemacht!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Inox-Zylinder
Jutta Deichselberger
2Sattel(feder)stütze aus Edelstahl
Steffen Walter


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Sattel(feder)stütze aus Edelstahl


Explanation:
Bei "inox" = "Edelstahl" bin ich mir sicher, bei der Stütze allerdings überhaupt nicht.

Steffen Walter
Germany
Local time: 14:51
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inox-Zylinder


Explanation:
Ich wüsste nicht, wie sonst.
Dient wahrscheinlich zur Höhenverstellung.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2012-05-02 06:34:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Klar - hat sich eingebürgert, auch wenn's nicht ganz 100%ig korrekt ist, siehe:

http://de.wikipedia.org/wiki/Rostfreier_Stahl

Jutta Deichselberger
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 126
Grading comment
Tausend Dank, habe jedoch Edelstahl draus gemacht!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: inox = Edelstahl, und die Höhenverstellung wird noch extra genannt (siehe "Manette de réglage de la hauteur (colonne)"). / Stimmt. Stellt sich die Frage, was häufiger verwendet wird.
2 mins
  -> "Inox" ist durchaus auch im Deutschen gebräuchlich
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search