Satzverständnis

German translation: Rohr-im-Rohr-Lösung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:une nouvelle conduite dans la conduite usagée
German translation:Rohr-im-Rohr-Lösung
Entered by: Anne Schulz

13:55 Feb 14, 2017
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology
French term or phrase: Satzverständnis
Ein Sanierungsunternehmen beschreibt auf seiner Website bei der Beschreibung seiner Sanierungslösung:

Après avoir curé toutes les conduites de chauffage au sol par compresseur et sable, nous procédons à la protection des serpentins par l’induction d’une résine créant une nouvelle conduite dans la conduite usagée.

Mir ist folgende Aussage nicht klar: "créant une nouvelle conduite dans la conduite usagée."

Ich verstehe den Satz so:

Nach der Reinigung aller Rohrleitungen der Fussbodenheizung wird mithilfe eines Kompressors und durch Sandstrahlung Harz in die Heizschlangen eingestrahlt.

Aber es entsteht doch auf diese Weise eher eine Art Beschichtung in Rohrinneren, eine innere Auskleidung, aber doch kein neues Rohr, keine neue Leitung?

Danke für Mithilfe.
Ute Neumaier
Germany
Local time: 22:23
Rohr im Rohr
Explanation:
Es nennt sich trotzdem "Rohr-im-Rohr"-Lösung oder ähnlich, ist auch keine reine Auskleidung, sondern technisch unter Umständen sehr tricky, um eine dichte, möglichst verschleißbeständige und wartungsarme Leitung zu schaffen und idealerweise auch noch die üblichen Querschnittsänderungen und Toträume an Rohrmuffen zu vermeiden.

NB: Der Sand gehört sicherlich eher zur Reinigung als zur Auskleidung.
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 22:23
Grading comment
Vielen Dank Anne. Hat gepasst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Rohr im Rohr
Anne Schulz


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rohr im Rohr


Explanation:
Es nennt sich trotzdem "Rohr-im-Rohr"-Lösung oder ähnlich, ist auch keine reine Auskleidung, sondern technisch unter Umständen sehr tricky, um eine dichte, möglichst verschleißbeständige und wartungsarme Leitung zu schaffen und idealerweise auch noch die üblichen Querschnittsänderungen und Toträume an Rohrmuffen zu vermeiden.

NB: Der Sand gehört sicherlich eher zur Reinigung als zur Auskleidung.


Anne Schulz
Germany
Local time: 22:23
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank Anne. Hat gepasst.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search