en fournir les paroles

German translation: die für die Verbreitung des Textes sorgt / den Text weitherum bekannt macht

14:03 Feb 17, 2017
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
French term or phrase: en fournir les paroles
La notion de chant national, d’hymne national, apparaît en Angleterre avec en 1740 le Rule Britannia, national, et en 1745 le God save the King, hymne surtout dynastique. Chant loyaliste, il est alors chanté par les Anglais contre la rébellion jacobite menée par le « Young Pretender », Charles Edward Stuart, le dernier prétendant catholique au trône britannique. Ce prince, débarqué en Ecosse dans l’été 1745, est vaincu en février 1746. Le God save the King fait lors de ces événements une percée dans la presse (***qui en fournit les paroles à chacun***) et les théâtres de Londres.

Den markierten Teil verstehe ich nicht... Hier meine vorläufige Übersetzung des Abschnitts (wobei die markierte Stelle in meiner Übersetzung aber keinen Sinn ergibt):

Der Begriff der Nationalhymne entstand 1740 in England mit den Liedern Rule Britannia (Verehrung der Nation) und 1745 mit God save the King (Verehrung der Dynastie). Das bei Loyalisten beliebte Lied wird von den Engländern gegen die vom "Young Pretender" Charles Edward Stuart, dem letzten katholischen Anwärter auf den englischen Thron, angeführte jakobinische Rebellion gesungen. Dieser Prinz, der im Sommer 1745 in Schottland landete, wird im Februar 1746 besiegt. Diese Ereignisse verhalfen schließlich dem God save the King zu einem Durchbruch in der Presse (**die den einzelnen Akteuren die Worte in den Mund legt**) und in den Londoner Theatern.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 22:31
German translation:die für die Verbreitung des Textes sorgt / den Text weitherum bekannt macht
Explanation:
... oder so ähnlich. Die Presse "liefert die Worte an alle" (wörtlich).
Selected response from:

clodinski
Local time: 05:31
Grading comment
Danke an alle! Hier meine finale Fassung:

[...] Diese Ereignisse verhalfen schließlich dem God save the King zu einem Durchbruch in der Presse (die für die Verbreitung des Textes sorgt) und in den Londoner Theatern.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3die für die Verbreitung des Textes sorgt / den Text weitherum bekannt macht
clodinski


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
die für die Verbreitung des Textes sorgt / den Text weitherum bekannt macht


Explanation:
... oder so ähnlich. Die Presse "liefert die Worte an alle" (wörtlich).

clodinski
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke an alle! Hier meine finale Fassung:

[...] Diese Ereignisse verhalfen schließlich dem God save the King zu einem Durchbruch in der Presse (die für die Verbreitung des Textes sorgt) und in den Londoner Theatern.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lides
8 mins

agree  franglish
1 hr

agree  M-G
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search