tout signe de ralliement de la clientèle détenu par les Ets XXX

German translation: Identifikationsmerkmal

18:36 Apr 1, 2020
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Pflichtenheft
French term or phrase: tout signe de ralliement de la clientèle détenu par les Ets XXX
Aus einem Pflichtenheft

Confidentialité

Tous les documents confiés au prestataire dans le cadre de l’exécution du contrat sont confidentiels.
Aucune reproduction ni communication ne doit en être faite.
Leur restitution doit intervenir au plus tard lors de la livraison.
Le prestataire ne peut utiliser la dénomination, l’enseigne, le nom commercial, les marques ou ***tout signe de ralliement de la clientèle détenu par les Ets XXX *** à titre de référence qu'avec son accord exprès.

Kann mir jemand mit der eingesternten Formulierung auf die Sprünge helfen??

Herzlichen Dank!
Jutta Deichselberger
Local time: 09:34
German translation:Identifikationsmerkmal
Explanation:
Es geht um Kennzeichen, die einen Wiedererkennungswert haben. Hier werden solche von Kunden der Fa. XXX verwendet, die aber Letzterer gehören. Möglicherweise andere Fa., die bei XXX einkaufen und in der Werbung Kennzeichen von XXX verwenden, so dass der Käufer sogleich weiß, von wem sie kommen.

Deutscher Beispielsatz für das Zielwort:

"Individuelle Firmenlogos sind wichtige Identifikationsmerkmale für Kunden, Partner und Mitarbeiter jedes Unternehmens."

Quelle: https://www.adario.de/online-shop/print_product_info.php?pro...

oder auch:

"Der Briefkopf oder die Kopfzeile enthält den Firmennamen, das Firmenlogo und weitere Identifikationsmerkmale. Beachten Sie bei der Gestaltung die CI-Normen (CI - Corporate Identity), die in Firmen ab einer bestimmten Größenordnung genau regeln, wie Logos, Firmennamen und Firmeninformationen abzubilden sind. Die CI-Normen finden Sie meist im Intranet."

Quelle: Office 2007 für Chefs: Lösungen für Führungskräfte, von Ignatz Schels

Wenn man den ganzen Ausgangssatz liest, passt dieser dtsch. Begriff genau da hinein.

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2020-04-05 20:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pour répondre à la remarque de Schtroumpf : au départ, le signe de ralliement avait un sens militaire: « À l'armée, signe de ralliement, certains signes convenus pour se reconnaître. » Et puis : « Par extension. Mot, signe de ralliement, le mot, le signe caractéristique auquel une secte, un parti se reconnaissent, ou par lequel on les désigne. » (www.notrefamille.com/dictionnaire/definition/ralliement). Cette définition a été étendue pour couvrir le domaine du marketing, comme on peut le voir ici.
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 09:34
Grading comment
Und nochmal herzlichen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4jegliches Anzeichen der Zugehörigkeit der Kundschaft der Firma XXX
Renate Radziwill-Rall
3 +1Identifikationsmerkmal
Wolfgang HULLMANN
2jegl. Zeichen der Zustimmung von XXX-Kunden
Schtroumpf


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jegliches Anzeichen der Zugehörigkeit der Kundschaft der Firma XXX


Explanation:
Der Anbieter/Dienstleister/Vertragsnehmer darf die Bezeichnung, den Firmennamen, den Handelsnamen, die Marken oder jegliches Anzeichen der Zugehörigkeit der Kundschaft der Firma XXX nur mit ihrer ausdrücklichen Genehmigung als Referenz verwenden.

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 137
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
jegl. Zeichen der Zustimmung von XXX-Kunden


Explanation:
Problematisch ist für mich hier, dass ich nicht sicher verstehe, was gemeint ist. Vermutlich geht es um so etwas wie "Likes", Online-Kundenbeurteilungen o.ä.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2020-04-02 08:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

Also, jetzt sehe ich doch, dass Wolfgangs Antwort passt, und zwar im Zusammenhang mit Franchising:
Ralliement.... ist schon mal ein feststehender Begriff, s. sogar AFNOR:
https://www.lettredesreseaux.com/P-487-678-P1-norme-afnor-z-...

Und es sind eindeutig die Identifikationsmerkmale damit gemeint, s.
https://www.franchise-daniel-moquet.fr/createur_allees_le-co... :

"Les signes de ralliement de la clientèle
Le franchiseur doit garantir au franchisé les droits d'utilisation des signes de ralliement de la clientèle qui sont les suivants :
La marque et l'enseigne,
Le concept,
L'identité visuelle de la franchise."

Schtroumpf
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 183
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Identifikationsmerkmal


Explanation:
Es geht um Kennzeichen, die einen Wiedererkennungswert haben. Hier werden solche von Kunden der Fa. XXX verwendet, die aber Letzterer gehören. Möglicherweise andere Fa., die bei XXX einkaufen und in der Werbung Kennzeichen von XXX verwenden, so dass der Käufer sogleich weiß, von wem sie kommen.

Deutscher Beispielsatz für das Zielwort:

"Individuelle Firmenlogos sind wichtige Identifikationsmerkmale für Kunden, Partner und Mitarbeiter jedes Unternehmens."

Quelle: https://www.adario.de/online-shop/print_product_info.php?pro...

oder auch:

"Der Briefkopf oder die Kopfzeile enthält den Firmennamen, das Firmenlogo und weitere Identifikationsmerkmale. Beachten Sie bei der Gestaltung die CI-Normen (CI - Corporate Identity), die in Firmen ab einer bestimmten Größenordnung genau regeln, wie Logos, Firmennamen und Firmeninformationen abzubilden sind. Die CI-Normen finden Sie meist im Intranet."

Quelle: Office 2007 für Chefs: Lösungen für Führungskräfte, von Ignatz Schels

Wenn man den ganzen Ausgangssatz liest, passt dieser dtsch. Begriff genau da hinein.

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2020-04-05 20:00:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Pour répondre à la remarque de Schtroumpf : au départ, le signe de ralliement avait un sens militaire: « À l'armée, signe de ralliement, certains signes convenus pour se reconnaître. » Et puis : « Par extension. Mot, signe de ralliement, le mot, le signe caractéristique auquel une secte, un parti se reconnaissent, ou par lequel on les désigne. » (www.notrefamille.com/dictionnaire/definition/ralliement). Cette définition a été étendue pour couvrir le domaine du marketing, comme on peut le voir ici.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68
Grading comment
Und nochmal herzlichen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Ja, stimmt, wobei zunächst schon mal der frz. Begriff geklârt werden sollte!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search