17:44 Nov 17, 2020 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurteil | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: ibz Local time: 02:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | zulasten der Ehegatten |
| ||
4 -1 | Konten der Ehepartner |
|
Konten der Ehepartner Explanation: Nein, ich verstehe ich als: WIR BESTIMMEN Hern Emmanuel MASSET, die Zahlungen der Immobilienkrediten und die Nachholung der Steuern 2016/2017 zu übernehmen, die von Konten der Ehepartner zum Zeitpunkt der Auflösung des Ehestandes zu zahlen sind Einfacher ausgedrückt : Hr. Masset soll dafür sorgen, dass Zins und Tilgung der Immobilienkredite und die Steuer für 2016/2017 von den geschiedenen Ehepartnern gezahlt werden. Begründung: Auch nach der Scheidung sind die geschiedenen Ehepartner zur Zahlung von Zins und Tilgung sowie der Steuern verpflichtet. Eine gegenseitige Aufrechnung sehe ich hierin nicht. Dies müsste getrennt geregelt werden, z.B. vom Richter. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zulasten der Ehegatten Explanation: «à charge de comptes » verstehe ich als «zulasten». |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|