comptes entre les époux

German translation: zulasten der Ehegatten

17:44 Nov 17, 2020
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurteil
French term or phrase: comptes entre les époux
DESIGNONS M. Emmanuel MASSET afin de prendre en charge le paiement des prêts immobiliers et du rattrapage des impôts 2016/2017 à charge de comptes entre les époux lors de la liquidation du régime matrimonial

ist hier eine Aufrechnung gemeint?

Danke!
Gudrun Hermle Gudrun Hermle
German translation:zulasten der Ehegatten
Explanation:
«à charge de comptes » verstehe ich als «zulasten».
Selected response from:

ibz
Local time: 02:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2zulasten der Ehegatten
ibz
4 -1Konten der Ehepartner
Johannes Gleim


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Konten der Ehepartner


Explanation:
Nein, ich verstehe ich als:

WIR BESTIMMEN Hern Emmanuel MASSET, die Zahlungen der Immobilienkrediten und die Nachholung der Steuern 2016/2017 zu übernehmen, die von Konten der Ehepartner zum Zeitpunkt der Auflösung des Ehestandes zu zahlen sind

Einfacher ausgedrückt : Hr. Masset soll dafür sorgen, dass Zins und Tilgung der Immobilienkredite und die Steuer für 2016/2017 von den geschiedenen Ehepartnern gezahlt werden.

Begründung: Auch nach der Scheidung sind die geschiedenen Ehepartner zur Zahlung von Zins und Tilgung sowie der Steuern verpflichtet.

Eine gegenseitige Aufrechnung sehe ich hierin nicht. Dies müsste getrennt geregelt werden, z.B. vom Richter.

Johannes Gleim
Local time: 02:07
Native speaker of: German
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: Il ne s'agit pas de comptes bancaires ou autres.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
zulasten der Ehegatten


Explanation:
«à charge de comptes » verstehe ich als «zulasten».

ibz
Local time: 02:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger
5 hrs

agree  Schtroumpf: Könnte vielleicht auch "zur späteren Verrechnung bei der AUseinandersetzung" bedeuten? https://www.legifrance.gouv.fr/juri/id/JURITEXT000025295768/
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search