Pli avisé, non réclamé

German translation: Empfänger benachrichtigt - nicht abgefordert

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Pli avisé, non réclamé
German translation:Empfänger benachrichtigt - nicht abgefordert
Entered by: Doris Wolf

09:17 Dec 15, 2020
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Zustellung einer Vorladung
French term or phrase: Pli avisé, non réclamé
Hallo,

der folgende Satz steht in einer Mitteilung der Geschäftsstelle eines Gerichts an den Anwalt einer Prozesspartei:

Ces lettres m'ont été renvoyées par les services de la poste avec la mention "Pli avisé, non réclamé...

Ich habe die Angabe folgendermaßen übersetzt: "Sendung angezeigt und nicht abgeholt"
Das bedeutet für mich, dass der Empfänger an seiner Adresse nicht angetroffen wurde und deshalb eine Mitteilung hinterlassen wurde, dass die Postsendung bei der Post abgeholt werden kann, dass aber der Empfänger darauf nicht reagiert hat. Ich konnte meine Vermutung aber nirgends eindeutig bestätigt finden. Danke im Voraus!
Doris Wolf
Germany
Empfänger benachrichtigt - nicht abgefordert
Explanation:
Man spricht davon, dass der nicht anwesende Empfänger eine Benachrichtigung erhält. Holt er daraufhin das Einschreiben nicht ab, wird es an den Absender zurückgesandt:

"Die Annahme der Zustellung am dritten Tag nach dem Absenden nennt man in der Jura-Fachsprache Zugangsfiktion. Dabei wird vermutet, dass der Empänger spätestens nach drei Tagen zur Post geht, um sein Einschreiben abzuholen, da er vom Postboten eine Benachrichtigung erhält, dass das Einschreiben für ihn hinterlegt ist."

Quelle: https://www.recht-finanzen.de/faq/638-was-versteht-man-unter...

"Zur Frage, ob ein per Einschreiben/Rückschein abgesandter und vom Empfänger trotz Benachrichtigung nicht abgeholtes Schreiben gleichwohl als ihm zugegangen gilt."

Quelle: https://xn--rabro-mva.de/bgh-zur-frage-ob-nicht-abgeholtes-e...

Man könnte demzufolge als Kurzfassung im Stempel sagen: "benachrichtigt - nicht abgeholt".

Etwas fachlicher klingt das in einem deutschen Stempel so:

"Der Beklagte holte die Postsendung nicht ab. Mit Stempelaufdruck vom 21. September 1994 und dem Vermerk „Empfänger benachrichtigt, da nicht abgefordert, nach Ablauf der Lagerfrist zurück“ ging der Einschreibebrief wieder an Ulrike M. ."

Quelle: https://xn--rabro-mva.de/bgh-zur-frage-ob-nicht-abgeholtes-e...

Entweder so übernehmen (etwas länger als auf FR, aber die Bedeutung ist wohl bei beiden Sprachversionen dieselbe). Ich habe es hier also Lösungsvorschlag verkürzt angepasst.
Selected response from:

Wolfgang HULLMANN
Local time: 01:47
Grading comment
Nochmal vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Empfänger benachrichtigt - nicht abgefordert
Wolfgang HULLMANN


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Empfänger benachrichtigt - nicht abgefordert


Explanation:
Man spricht davon, dass der nicht anwesende Empfänger eine Benachrichtigung erhält. Holt er daraufhin das Einschreiben nicht ab, wird es an den Absender zurückgesandt:

"Die Annahme der Zustellung am dritten Tag nach dem Absenden nennt man in der Jura-Fachsprache Zugangsfiktion. Dabei wird vermutet, dass der Empänger spätestens nach drei Tagen zur Post geht, um sein Einschreiben abzuholen, da er vom Postboten eine Benachrichtigung erhält, dass das Einschreiben für ihn hinterlegt ist."

Quelle: https://www.recht-finanzen.de/faq/638-was-versteht-man-unter...

"Zur Frage, ob ein per Einschreiben/Rückschein abgesandter und vom Empfänger trotz Benachrichtigung nicht abgeholtes Schreiben gleichwohl als ihm zugegangen gilt."

Quelle: https://xn--rabro-mva.de/bgh-zur-frage-ob-nicht-abgeholtes-e...

Man könnte demzufolge als Kurzfassung im Stempel sagen: "benachrichtigt - nicht abgeholt".

Etwas fachlicher klingt das in einem deutschen Stempel so:

"Der Beklagte holte die Postsendung nicht ab. Mit Stempelaufdruck vom 21. September 1994 und dem Vermerk „Empfänger benachrichtigt, da nicht abgefordert, nach Ablauf der Lagerfrist zurück“ ging der Einschreibebrief wieder an Ulrike M. ."

Quelle: https://xn--rabro-mva.de/bgh-zur-frage-ob-nicht-abgeholtes-e...

Entweder so übernehmen (etwas länger als auf FR, aber die Bedeutung ist wohl bei beiden Sprachversionen dieselbe). Ich habe es hier also Lösungsvorschlag verkürzt angepasst.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 01:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 124
Grading comment
Nochmal vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search