Si nécessaire et dans la mesure du nécessaire

German translation: sofern und soweit erforderlich

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:si nécessaire et dans la mesure du nécessaire
German translation:sofern und soweit erforderlich
Entered by: Steffen Walter

20:02 Oct 17, 2011
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / ...
French term or phrase: Si nécessaire et dans la mesure du nécessaire
Es geht um die Regelung bezüglich eines Wettbewerbs und in meinem Satz speziell darum, dass Teilnehmer akzeptieren, dass ihr Vorname + Wohnort auf der Internetseite des Veranstalters genannt werden und eben auch um das Urheberrecht. Für mich ist der Satzanfang (eingesternter Teil)irgendwie "doppelt gemoppelt" oder ist es einfach nur zu spät???

"***Si nécessaire et dans la mesure du nécessaire***, le participant renonce aux droits que le droit d’auteur lui octroie à cet égard."

Danke für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 15:54
sofern und soweit möglich
Explanation:
M. E. ist das nicht unbedingt ein "Doppelmoppel".

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-10-17 20:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, nicht "möglich", sondern "notwendig/erforderlich".
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:54
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sofern und soweit möglich
Steffen Walter


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sofern und soweit möglich


Explanation:
M. E. ist das nicht unbedingt ein "Doppelmoppel".

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-10-17 20:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

Nein, nicht "möglich", sondern "notwendig/erforderlich".

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: hast Recht, ich habe aber nötig gelesen... ist wohl schon zu spät heute abend
0 min
  -> Hatte mich aber mit "möglich" geirrt; hier geht es um "notwendig/erforderlich".

agree  Renate Radziwill-Rall: hatte mich schon gewundert ...
1 hr

agree  Claus Sprick: ja: sofern und soweit erforderlich
1 hr
  -> Genau.

agree  Doris Wolf: "Soferrn" und "soweit" finde ich kreativ!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search