lit d'amont 2/3

German translation: Gefäßbett, nachgelagertes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lit d'aval
German translation:Gefäßbett, nachgelagertes
Entered by: Selma H.

10:22 May 6, 2010
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Bypass, Revaskularisation
French term or phrase: lit d'amont 2/3
Es handelt sich um einen OP-Bericht über eine Myokardrevaskularisation, hier den aortokoronaren Venenbypass:
L'anastomose se fera sur une artère athéromateuse, épaissie, non calcifiée, **lit d'amont 2/3, lit d'aval 2**. Réalisation d'une anastomose par un seul surjet de Prolène 7/0.

Meine Übersetzung: "Die Anastomose erfolgt auf eine atheromatöse, verdickte, nicht verkalkte Arterie," ... aber dann??? "Schicht von oben 2/3" oder "strömungsaufwärts 2/3 eingebettet ???"
Selma H.
Germany
Local time: 09:37
(Koronar-)Gefäßbett
Explanation:
2/3 und 2 könnten Größenangaben sein oder eine andere Beschreibung der jeweiligen Gefäße

tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/.../Gesamt-Antrag.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-05-06 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Achso, ich vergaß:
Gemeint ist wohl das der Läsion bzw dem Bypass vor- bzw. nachgelagerte Gefäßbett
Selected response from:

Cornelia Mayer
France
Local time: 09:37
Grading comment
Danke für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(Koronar-)Gefäßbett
Cornelia Mayer


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Koronar-)Gefäßbett


Explanation:
2/3 und 2 könnten Größenangaben sein oder eine andere Beschreibung der jeweiligen Gefäße

tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/.../Gesamt-Antrag.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-05-06 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Achso, ich vergaß:
Gemeint ist wohl das der Läsion bzw dem Bypass vor- bzw. nachgelagerte Gefäßbett

Cornelia Mayer
France
Local time: 09:37
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 22
Grading comment
Danke für die Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Danke, Cornelia! Jetzt erschließt sich mir der Sinn.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search