16:38 Jul 10, 2014
Ich denke, du hast vollkommen recht, dass hier die Umschlaglinie gemeint ist. Die Eponyme sind nicht in allen Sprachen gleich, und insbesondere die Franzosen haben da einige ganz eigene Gepflogenheiten, die keine andere Sprache teilt. Kommt also auf deinen Text drauf an, ob es am sinnvollsten ist, das Stichwort ganz auszulassen oder die Umschlaglinien ohne "Haller" zu beschreiben oder sie ins Stichwort "Sinus obliquus" zu intergrieren. Letzterer trägt bei uns übrigens, soweit ich weiß, auch nicht wirklich den Namen Haller - auch wenn ich damit das berühmte Roche-Lexikom infrage stelle, das aber m.E. öfter mal Unsinn anbietet.) |