liées au fait de devenir parents plutôt qu’à celles de rester amants

German translation: von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:liées au fait de devenir parents plutôt qu’à celles de rester amants
German translation:von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes
Entered by: Doris Wolf

10:51 Mar 13, 2020
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Kinderwunsch
French term or phrase: liées au fait de devenir parents plutôt qu’à celles de rester amants
Hallo,

mir ist nicht ganz klar, was der Autor mit dem unten eingesternten Satz sagen will, vor allem, weil ich nicht weiß, worauf sich "celles" bezieht. Haben die Paare mehr Angst vor der Elternschaft als vor dem Ende des Liebeslebens oder umgekehrt?
Leider eilt es ein bisschen. Danke im Voraus für Ideen!

Le désir d’enfant et la décision du couple de concevoir un bébé va, en général, avoir des répercussions sur les rapports sexuels. Pour la plupart des couples, le plaisir va bien souvent être décuplé par la joie de vivre ce moment particulier et extraordinaire. Ces mêmes couples vont toutefois organiser une part de leur vie sexuelle dans le but de mettre en route une grossesse. *Cela crée souvent des préoccupations qui sont davantage liées au fait de devenir parents plutôt qu’à celles de rester amants.* Rester amants aide cependant de nombreux couples à vivre ce moment avec plus de complicité et d’insouciance.
Doris Wolf
Germany
von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes
Explanation:
Also so wie ich das verstehe bezieht sich das "celle" auf "préoccupations" und daher steht das Elternwerden höher in der Hierarchie als das Aufrechterhalten des aktiven Liebeslebens – wobei ich mich frage, ob du sicher bist, dass es um Angst geht? In Verbindung mit dem vorhergehenden Satz scheint es mir fast wahrscheinlicher, dass gemeint ist, dass sich ihr Liebesleben dann vorwiegend um die Zeugung eines Kind dreht und weniger darum, ein aktives Sexleben zu haben – kann mich hier aber auch irren.

Je nach Interpretation von "préoccupation" würde ich mit einer dieser Lösungen arbeiten:
"So verschiebt sich der Fokus der Liebhaber von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes."
oder
"Die Hauptmotivation des Paares für Sex/den Geschlechtsakt ist dann nicht mehr ein aktives und erfülltes Sexleben sondern die Zeugung eines Kindes."
oder eben, wenn du sicher bist, dass es Angst ist: "Die Hauptangst der Paare gilt also nicht mehr einem aktiven und erfüllten Sexleben, sondern vielmehr der Zeugung eines Kindes."
Selected response from:

Birgit Spalt
Austria
Local time: 16:56
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes
Birgit Spalt


Discussion entries: 2





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes


Explanation:
Also so wie ich das verstehe bezieht sich das "celle" auf "préoccupations" und daher steht das Elternwerden höher in der Hierarchie als das Aufrechterhalten des aktiven Liebeslebens – wobei ich mich frage, ob du sicher bist, dass es um Angst geht? In Verbindung mit dem vorhergehenden Satz scheint es mir fast wahrscheinlicher, dass gemeint ist, dass sich ihr Liebesleben dann vorwiegend um die Zeugung eines Kind dreht und weniger darum, ein aktives Sexleben zu haben – kann mich hier aber auch irren.

Je nach Interpretation von "préoccupation" würde ich mit einer dieser Lösungen arbeiten:
"So verschiebt sich der Fokus der Liebhaber von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes."
oder
"Die Hauptmotivation des Paares für Sex/den Geschlechtsakt ist dann nicht mehr ein aktives und erfülltes Sexleben sondern die Zeugung eines Kindes."
oder eben, wenn du sicher bist, dass es Angst ist: "Die Hauptangst der Paare gilt also nicht mehr einem aktiven und erfüllten Sexleben, sondern vielmehr der Zeugung eines Kindes."

Birgit Spalt
Austria
Local time: 16:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search