GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:51 Mar 13, 2020 |
French to German translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Kinderwunsch | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Birgit Spalt Austria Local time: 16:56 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes Explanation: Also so wie ich das verstehe bezieht sich das "celle" auf "préoccupations" und daher steht das Elternwerden höher in der Hierarchie als das Aufrechterhalten des aktiven Liebeslebens – wobei ich mich frage, ob du sicher bist, dass es um Angst geht? In Verbindung mit dem vorhergehenden Satz scheint es mir fast wahrscheinlicher, dass gemeint ist, dass sich ihr Liebesleben dann vorwiegend um die Zeugung eines Kind dreht und weniger darum, ein aktives Sexleben zu haben – kann mich hier aber auch irren. Je nach Interpretation von "préoccupation" würde ich mit einer dieser Lösungen arbeiten: "So verschiebt sich der Fokus der Liebhaber von einem aktiven und erfüllten Sexleben hin zur Zeugung eines Kindes." oder "Die Hauptmotivation des Paares für Sex/den Geschlechtsakt ist dann nicht mehr ein aktives und erfülltes Sexleben sondern die Zeugung eines Kindes." oder eben, wenn du sicher bist, dass es Angst ist: "Die Hauptangst der Paare gilt also nicht mehr einem aktiven und erfüllten Sexleben, sondern vielmehr der Zeugung eines Kindes." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.