tout en réorganisant sa journée

German translation: während man den Tag neu strukturiert/gestaltet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tout en réorganisant sa journée
German translation:während man den Tag neu strukturiert/gestaltet
Entered by: Doris Wolf

13:42 Oct 20, 2020
French to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Dialyse
French term or phrase: tout en réorganisant sa journée
Hallo,

der unten eingesternte Satzteil steht meiner Ansicht nach im Widerspruch zum übrigen Satz bzw. zum vorausgehenden Abschnitt. Eigentlich wird ja gerade erklärt, dass Sport bzw. Bewegung nicht zeitaufwändig sein muss, weil er/sie in den Alltag integriert werden kann, sodass also der Alltag nicht neu organisiert werden muss. (Zumindest wäre das meine Schlussfolgerung.) Dann müsste es doch eigentlich heißen "...sans réorganiser sa journée."
Danke im Voraus für Hinweise!

Faire de l’exercice ne veut pas dire obligatoirement se rendre dans une salle, un gymnase ou un stade. On peut intégrer toutes sortes d’activités corporelles dans sa vie quotidienne sans nécessairement y consacrer beaucoup de temps. p.ex. monter les escaliers, privilégier la marche à pied, faire le ménage, jouer avec les enfants, jardiner, tapisser, …
Il est également possible de faire quelques exercices physiques durant les pauses, les temps libres, *tout en réorganisant sa journée*.
Doris Wolf
Germany
während man den Tag neu strukturiert/gestaltet
Explanation:
das verstärkte gérondif mit tout dient zunächst zur betonung der gleichzeitigkeit zweier handlungen, es kann vor allem zum ausdruck bringen, dass zwei gleichzeitige handlungen schlecht zueinander passen, wie z.b. "il travaille tout en écoutant la radio"
das verstärkte gérondif kann aber auch konzessive bedeutung haben (die Konzession als die Gegenüberstellung von zwei vorgängen, die nicht bzw. schlecht zueinander passen): "il y est allé tout en sachant que c'était dangereux" (= obwohl er wusste...)
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThrea...

Kommentar Tout en regardant la télé, elle fini de manger.
Während des Fernsehens isst/aß sie zu Ende...

Kommentar Die Konstruktion mit "en + participe présent" heißt Gérondif und kann auf vielerlei Weise übersetzt werden. Oft mit 'während' oder 'indem' oder 'bei' oder Ähnlichem, um eine Gleichzeitigkeit zweier Handlungen auszudrücken. Fügt man allerdings ein 'tout' hinzu, bekommt die Konstruktion sehr oft auch einen konzessiven, widersprüchlichen Charakter. Man drückt dann die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen aus, die sich eigentlich ausschließen oder widersprechen

Kommentar Es hängt - wie fast immer - vom Kontext ab. Sieht der so aus, dass man die beiden Dinge für eher nicht vereinbar hält, heißt es 'qbwohl', sonst 'beim Fernsehen, während sie fernsah'.
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThrea...

Téléphonez confortablement tout en économisant (kann man das sagen für: Bequem telefonieren und trotzdem sparen) ??
Kommentar "Bequem telefonieren und dabei sparen."
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=79...

Kommentar Da gibt es verschiedene Möglichkeiten:
Je marche tout en sifflant: Pfeiffend gehe ich durch die Straße / Ich pfeiffe während ich gehe
Je lis tout en mangeant: Ich lese während ich esse / Ich esse und lese gleichzeitig
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=39...

Ich denke, das genügt. Nun zum Kontext, der auch hier entscheidend ist:

Um Sport zu treiben muss man nicht unbedingt in eine Turnhalle, eine Sporthalle oder ein Stadion gehen. Man kann alle möglichen körperlichen Aktivitäten in das tägliche Leben integrieren, ohne dabei viel Zeit aufzuwenden. z.B. Treppensteigen, Gehen, Putzen, Spielen mit Kindern, Gartenarbeit, Tapezieren, ...
Es ist auch möglich, in den Pausen und der Freizeit einige Leibesübungen zu machen (Bewegungen zu üben), *während man Ihren Tag neu strukturieren/gestalten*.
(Anm.: Je nach Sprachebene muss man auch das "Sie" verwenden)
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 15:28
Grading comment
Ich bin zwar immer noch der Meinung, dass die Logik des Satzes nicht stimmt, trotzdem vielen Dank für die ausführliche Erläuterung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1während man den Tag neu strukturiert/gestaltet
Johannes Gleim


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
während man den Tag neu strukturiert/gestaltet


Explanation:
das verstärkte gérondif mit tout dient zunächst zur betonung der gleichzeitigkeit zweier handlungen, es kann vor allem zum ausdruck bringen, dass zwei gleichzeitige handlungen schlecht zueinander passen, wie z.b. "il travaille tout en écoutant la radio"
das verstärkte gérondif kann aber auch konzessive bedeutung haben (die Konzession als die Gegenüberstellung von zwei vorgängen, die nicht bzw. schlecht zueinander passen): "il y est allé tout en sachant que c'était dangereux" (= obwohl er wusste...)
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThrea...

Kommentar Tout en regardant la télé, elle fini de manger.
Während des Fernsehens isst/aß sie zu Ende...

Kommentar Die Konstruktion mit "en + participe présent" heißt Gérondif und kann auf vielerlei Weise übersetzt werden. Oft mit 'während' oder 'indem' oder 'bei' oder Ähnlichem, um eine Gleichzeitigkeit zweier Handlungen auszudrücken. Fügt man allerdings ein 'tout' hinzu, bekommt die Konstruktion sehr oft auch einen konzessiven, widersprüchlichen Charakter. Man drückt dann die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen aus, die sich eigentlich ausschließen oder widersprechen

Kommentar Es hängt - wie fast immer - vom Kontext ab. Sieht der so aus, dass man die beiden Dinge für eher nicht vereinbar hält, heißt es 'qbwohl', sonst 'beim Fernsehen, während sie fernsah'.
https://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThrea...

Téléphonez confortablement tout en économisant (kann man das sagen für: Bequem telefonieren und trotzdem sparen) ??
Kommentar "Bequem telefonieren und dabei sparen."
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=79...

Kommentar Da gibt es verschiedene Möglichkeiten:
Je marche tout en sifflant: Pfeiffend gehe ich durch die Straße / Ich pfeiffe während ich gehe
Je lis tout en mangeant: Ich lese während ich esse / Ich esse und lese gleichzeitig
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=39...

Ich denke, das genügt. Nun zum Kontext, der auch hier entscheidend ist:

Um Sport zu treiben muss man nicht unbedingt in eine Turnhalle, eine Sporthalle oder ein Stadion gehen. Man kann alle möglichen körperlichen Aktivitäten in das tägliche Leben integrieren, ohne dabei viel Zeit aufzuwenden. z.B. Treppensteigen, Gehen, Putzen, Spielen mit Kindern, Gartenarbeit, Tapezieren, ...
Es ist auch möglich, in den Pausen und der Freizeit einige Leibesübungen zu machen (Bewegungen zu üben), *während man Ihren Tag neu strukturieren/gestalten*.
(Anm.: Je nach Sprachebene muss man auch das "Sie" verwenden)


Johannes Gleim
Local time: 15:28
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 52
Grading comment
Ich bin zwar immer noch der Meinung, dass die Logik des Satzes nicht stimmt, trotzdem vielen Dank für die ausführliche Erläuterung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Wolf
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search