19:55 Sep 25, 2014 |
French to German translations [PRO] Military / Defense / Munition | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Kleinknecht Austria Local time: 16:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Brennzeit |
| ||
2 | Verbrennungszeit |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
EP |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Verbrennungszeit Explanation: ich würde sagen, es handelt sich um die "Verbrennungszeit": Nach der Zündung muss der Verbrennungsvorgang des gesamten Treibmittels (bzw. bei Mehrfachmunition, die aller Treibmittelsätze) - hier Schiesspulver - in einer gewissen Zeit abgeschlossen sein. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Brennzeit Explanation: s. unten. Viele Grüße Daniela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
17 mins |
Reference: EP Reference information: Auf dieser Seite heißt "temps de combustion" "Brennzeit", wenn ich nicht verrutscht bin. Ich wäre wohl bei "temps d'incandescence" eher auf "Zündungszeit" gegangen... Aber vielleicht haben Sie mehr Kontext... Reference: http://www.google.com/patents/EP0847972B1?cl=fr:// |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.