obus fusant

17:24 Jan 13, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to German translations [PRO]
Military / Defense
French term or phrase: obus fusant
Ist das auf Deutsch eine "Luftgranate"? Bin mir nicht ganz sicher. Im Englischen nennt man das ein "airburst shell".

Daneben habe ich auch "obus percutant", wofür ich "Aufschlaggrante" gefunden habe.

Danke
Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 01:12


Summary of answers provided
4Granate/Schrapnell
gofink


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Granate/Schrapnell


Explanation:
Les Français utilisaient des obus fusants (réglés pour exploser avant le départ à deux distances - ainsi certains s'enfonçaient dans le sol avant d'exploser). - Les Prussiens préféraient l'obus percutant (qui explosait directement au contact d'un objet). D'autre part, si les Français voulaient tirer sur les hommes (ce que leur obus fusant permettaient facilement) ils devaient le faire en tir rasant et, dans ce cas, la portée efficace tombait à 1800 mètres seulement. Cela les obligeait à se porter en première ligne et donc d'être très vulnérables. Les Prussiens tiraient tendu, en parabole, au-dessus de leurs propres lignes : cela leur permettait d'être relativement à l'abri et souvent hors de portée des coups français. Enfin, l'impact immédiat (avec dégagement de fumée) de leurs obus percutants offrait la possibilité de régler plus vite les tirs. - cf. http://mlt1870.chez-alice.fr/canons4.htm

Les tirs de l'artillerie : contribution au problème
de la liaison infanterie-artillerie: Projectile avant tout à la fois les propriétés riu shrapnel (gerbe de
balles), de l'obus fusant (gerbe d'éclats = mit Ausstreuungseffekt, da bereits in der Luft gezündet) et de l'obus de mine (percutant). - cf. http://www.e-periodica.ch/cntmng?pid=rms-001:1933:78::718

M/1867: Der Schraubenverschluss konnte im Geschützscharnier nach hinten gezogen und dann nach links geschwenkt werden. Geladen wurde zuerst die Granate oder das Schrapnell, anschließend dann die Pulverkartusche. Diese war nicht in Beuteln vorbereitet, sondern aus sechs Presspulverringen in einer Hülse aus Pappmaché. Diese Hülle besaß einen Metallboden. Das System nach Reffye ließ ein relativ schnelles Laden und vor allem eine Vorbereitung der Kartusche auf verschiedene Distanzen außerhalb des Geschützrohres zu. Allerdings musste die unverbrannte Papphülse wieder von vorne ausgestoßen werden, denn ein Auswerfer war nicht vorhanden. ...Munitionstyp/Gewicht: 85 mm (Granate, Eisen, 6,85 kg, Bleimantel, Aufschlagzünder), Schrapnells - cf. https://de.wikipedia.org/wiki/M/1867

gofink
Austria
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search