par efferfescence

German translation: Aufschäumen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:par efferfescence
German translation:Aufschäumen
Entered by: Jutta Deichselberger

14:43 Apr 4, 2012
French to German translations [PRO]
Science - Nutrition / Ergänzungsfuttermittel für Milchkühe
French term or phrase: par efferfescence
Pendant 10 heures, et dès son arrivée dans le réticulorumen, le Bolus HSE libère, ***par effervescence lente***, de la méthionine et de la choline rumino-protégées à destination première du foie qui joue un rôle essentiel dans le déstockage des graisses corporelles.
Les microbilles de méthionine et choline rumino-protégées traversent directement le rumen jusqu’à l’intestin via la caillette sans être dégradées par la flore microbienne. Grâce à ***l’effervescence*** le flux continu, pendant 10 heures, assure une absorption constante et optimale de choline et de méthionine.

...
Le bicarbonate, transformé en citrate par la réaction ***d’effervescence***, contribue à la fonction tampon dans le rumen.

Aufschäumen???
Oder gibt es dafür einen anderen Fachbegriff?

Danke!
Jutta Deichselberger
Local time: 05:43
Aufschäumen
Explanation:
Aufschäumen passt schon oder auch Sprudeln. Der Fachbegriff ist Efferveszenz, halte ich hier allerdings eher für unpassend, da schwer verständlich.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 04:43
Grading comment
Herzlichen Dank, Ingo, und frohe Ostern:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Aufschäumen
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Aufschäumen


Explanation:
Aufschäumen passt schon oder auch Sprudeln. Der Fachbegriff ist Efferveszenz, halte ich hier allerdings eher für unpassend, da schwer verständlich.

Ingo Dierkschnieder
United Kingdom
Local time: 04:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Herzlichen Dank, Ingo, und frohe Ostern:-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: vielleicht nur "Schäumen"
5 mins
  -> Danke, wäre auch eine Möglichkeit.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search