courroie de cou

German translation: Kamera-Trageriemen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:courroie de cou
German translation:Kamera-Trageriemen
Entered by: Brigitta Lange

16:29 Oct 24, 2008
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: courroie de cou
Es geht um eine Nikon D3.
Begriff taucht in einer Liste auf, ohne nennenswerten Kontext.
Brigitta Lange
Local time: 10:41
Kamera-Trageriemen
Explanation:
s. Google "Images"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-10-24 17:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

Die meisten Berufsfotografen (und die D3 ist eine Profikamera) tragen sie über die Schulter ... (auch wenn hier tatsächlich ein "Halsriemen" gemeint).
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Kamera-Trageriemen
Artur Heinrich


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Kamera-Trageriemen


Explanation:
s. Google "Images"

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-10-24 17:41:37 GMT)
--------------------------------------------------

Die meisten Berufsfotografen (und die D3 ist eine Profikamera) tragen sie über die Schulter ... (auch wenn hier tatsächlich ein "Halsriemen" gemeint).

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 10:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: Halsriemen ? Ce n'est pas n'importe quelle courroie mais une courroie "de cou".//Non, non, ce n'est pas pareil, la plupart des "Kamera-Tragriemen" montrées par Google sont des courroies "de poignet".
38 mins
  -> Nun ja, in der Praxis gibt es "Halsriemen" wie auch "Schulterriemen" (dasselbe). Du hast recht, wenn du den "Handtrageriemen" erwähnst. Danke !

agree  GiselaVigy: Guten Morgen, lieber Artur! Dank Dir, ja und strahlende Sonne! Einen schönen Samstag Dir!
16 hrs
  -> Gut geschlafen ? Besten Dank !

agree  Marion Hallouet
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search