Satz

German translation: s.u.

16:12 Dec 3, 2006
French to German translations [PRO]
Science - Physics / Quantenphysik
French term or phrase: Satz
Celles-ci scellaient les bases d'une réconciliation portée par les progrès du savoir, opposés aux vieux démons antagonistes qui l'avaient ruinée.

Hier habe ich ein großes Verständnisproblem. Vielleicht hilft der Zusammenhang weiter, der mir auch ein wenig Probleme bereitet:

S’appuyant sur une tradition scientifique de tout premier ordre, l'Europe a consolidé la paix, dès les années '50 et '60, en construisant de nouvelles infrastructures de recherche partagées. *Celles-ci scellaient les bases d'une réconciliation portée par les progrès du savoir, opposés aux vieux démons antagonistes qui l'avaient ruinée.* Précurseur, ce processus – basé sur des initiatives intergouvernementales – s'est déroulé parallèlement à celui, plus complexe, de l'édification économique et politique de l'Union, tout en étant en phase avec cette dernière.
Nora Vinnbru (X)
Local time: 00:13
German translation:s.u.
Explanation:
*"Celles-ci" (les nouvelles infrastructures de recherche) "scellaient" (renforçaient) les bases d'une réconciliation "portée par" (entraînée par, engendrée par, amplifiée par, portée sur les ailes du savoir) les progrès du savoir, "opposés" (ce rapporte ici aux progrès du savori) aux vieux démons antagonistes qui "l'avaient ruinée" (qui avaient ruiné la réconciliation).

C'est en gros le sens de la phrase. En clair :
*Les nouvelles infrastructures de recherche renforçaient les bases d'une réconciliation portée par les progrès du savoir, progrès qui s'opposait aux vieux démons antagonistes qui avaient ruiné la réconciliation.
Selected response from:

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 00:13
Grading comment
Auch, wenn ich mir viel Zeit gelassen habe, kommt der Dank nicht weniger herzlich: Vielen, vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Kristina Kolic


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
*"Celles-ci" (les nouvelles infrastructures de recherche) "scellaient" (renforçaient) les bases d'une réconciliation "portée par" (entraînée par, engendrée par, amplifiée par, portée sur les ailes du savoir) les progrès du savoir, "opposés" (ce rapporte ici aux progrès du savori) aux vieux démons antagonistes qui "l'avaient ruinée" (qui avaient ruiné la réconciliation).

C'est en gros le sens de la phrase. En clair :
*Les nouvelles infrastructures de recherche renforçaient les bases d'une réconciliation portée par les progrès du savoir, progrès qui s'opposait aux vieux démons antagonistes qui avaient ruiné la réconciliation.


Kristina Kolic
Croatia
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Auch, wenn ich mir viel Zeit gelassen habe, kommt der Dank nicht weniger herzlich: Vielen, vielen Dank
Notes to answerer
Asker: Ja, so habe ich das auch verstanden. Dann kann ich ja wenigstens sicher sein, dass ich nicht ganz falsch liege


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann: qui avaient ruiné les bases de réconciliation
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search