éléments non porteurs

Greek translation: μη φέροντα στοιχεία

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:éléments non porteurs
Greek translation:μη φέροντα στοιχεία
Entered by: elisavet

08:42 Nov 10, 2006
French to Greek translations [PRO]
Architecture
French term or phrase: éléments non porteurs
''Pour batir l'école des Arts appliqués, Schmiede et Gropius suinent la lecpn de Schinkel: éclectisme néo-Renaissance et décoration raffinnée des éléments non porteurs.'' Αδυνατώ να καταλάβω την έννοια αυτής της φράσης! Κάθε πρόταση είναι ευπρόσδεκτη. Ευχαριστώ!
elisavet
Local time: 19:11
μη φέροντα στοιχεία
Explanation:
Για να οικοδομήσουν τη σχολή εφαρμοσμένων Τεχνών, οι Schmiede και Gropius ακολούθησαν τη μέθοδο του Schinkel: νεο-Αναγεννησιακός εκλεκτισμός και εκλεπτυσμένη/ εξεζητημένη διακόσμηση των μη φέροντων στοιχείων.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-11-10 08:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

υπέθεσα ότι το "suinent" είναι τυπογραφικό και εννοείς "suivent"
Selected response from:

Alexandra Fakalou
Greece
Local time: 19:11
Grading comment
Μετά την επεξήγησησ του κ. Λινγκρή, κατάλαβα πρί τίνοσ επρόκειτο... Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6μη φέροντα στοιχεία
Alexandra Fakalou


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
μη φέροντα στοιχεία


Explanation:
Για να οικοδομήσουν τη σχολή εφαρμοσμένων Τεχνών, οι Schmiede και Gropius ακολούθησαν τη μέθοδο του Schinkel: νεο-Αναγεννησιακός εκλεκτισμός και εκλεπτυσμένη/ εξεζητημένη διακόσμηση των μη φέροντων στοιχείων.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-11-10 08:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

υπέθεσα ότι το "suinent" είναι τυπογραφικό και εννοείς "suivent"

Alexandra Fakalou
Greece
Local time: 19:11
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Μετά την επεξήγησησ του κ. Λινγκρή, κατάλαβα πρί τίνοσ επρόκειτο... Ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis: Καλημέρα, Καλημέρα / Οι κυρίες προηγούνται
10 mins
  -> καλέ.... που πήγες??? // Gentleman πάντα!!!!

agree  Christine Cooreman: Parfaitement!
11 mins
  -> μερσί :-)

agree  Martine C
24 mins
  -> καλημέρα και ευχαριστώ!

agree  Andras Mohay (X)
55 mins
  -> καλημέρα, ευχαριστώ :-)

agree  Assimina Vavoula
1 hr
  -> καλημέρα, ευχαριστώ!

agree  Nick Lingris: Να εξηγήσουμε, για την Ελισάβετ, ότι φέροντα στοιχεία είναι τα υποστυλώματα που στηρίζουν και μη φέροντα είναι π.χ. οι όψεις και τα χωρίσματα.
4 hrs
  -> Καλησπέρα, Νίκο και ευχαριστώ. Ναι, παράλειψή μου, απλά το εξηγούσε ο Μανώλης στη δική του απάντση πριν την αποσύρει... ως Ιππότης!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search