OPCVM

Greek translation: ΟΣΕΚΑ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:OPCVM
Greek translation:ΟΣΕΚΑ
Entered by: Assimina Vavoula

19:22 Mar 25, 2009
French to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
French term or phrase: OPCVM
Avis Financier xxx

Nous vous informons qu’à compter du 3 avril 2009 pour le Fonds Commun de Placement xxxx :
- la limite minimum de notation des obligations non-gouvernementales émises par des sociétés ayant leur siège social dans un pays de l’OCDE sera de AA/Aa2 à l’achat et de BBB-/Baa3 en détention (contre AA/Aa2 à l’achat et en détention auparavant)
- la limite minimum de notation des Mortgage Backed Securities – MBS – ou des Asset Backed Securities – ABS – sera AAA/Aaa à l’achat et AA/Aa2 en détention contre (AAA/Aaa à l’achat et en détention auparavant).

Le prospectus modifié de cet OPCVM est disponible sur simple demande auprès de la société de gestion.

Κατά λέξη είναι: Οργανισμός Συλλογικών Επενδύσεων σε Κινητές Αξίες.
Όμως νομίζω ότι θα πρέπει να μπει κάτι σε Εταιρεία Επενδύσεων.
Τι πιστεύετε;;;
ΕΕΤΠ
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 14:18
ΟΣΕΚΑ
Explanation:
Δούλευα σε εταιρεία επενδύσεων και στα prospectus το μεταφράζαμε πάντα ως Οργανισμός συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες/ «ΟΣΕΚΑ» (UCITS στα αγγλικά).
Selected response from:

Maria-Christina Rizopoulou
Sweden
Local time: 13:18
Grading comment
Ευχαριστώ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ΟΣΕΚΑ
Maria-Christina Rizopoulou
5Οργανισμός Συλλογικών Επενδύσεων σε Κινητές Αξίες
Constantinos Faridis (X)
4Οργανισμός Συλλογικών Επενδύσεων σε Κινητές Αξίες.
Ellen Kraus


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
ΟΣΕΚΑ


Explanation:
Δούλευα σε εταιρεία επενδύσεων και στα prospectus το μεταφράζαμε πάντα ως Οργανισμός συλλογικών επενδύσεων σε κινητές αξίες/ «ΟΣΕΚΑ» (UCITS στα αγγλικά).

Maria-Christina Rizopoulou
Sweden
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanouil Tyrakis
58 mins

agree  Evi Prokopi (X)
1 hr

agree  d_vachliot (X)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Οργανισμός Συλλογικών Επενδύσεων σε Κινητές Αξίες.


Explanation:
Organisme de placement collectif en valeurs mobilieres. Whether this term in Greek is equally known under an acronym, I cannot say

Ellen Kraus
Austria
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Οργανισμός Συλλογικών Επενδύσεων σε Κινητές Αξίες


Explanation:
Organisme de placement collectif en valeurs mobilières


Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 14:18
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search