reconstitution de recettes

Greek translation: σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:reconstitution de recettes
Greek translation:σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων
Entered by: Savvas SEIMANIDIS

13:58 Oct 28, 2012
French to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / .
French term or phrase: reconstitution de recettes
Dans une vérification de comptabilité dans le secteur HCR (bar, brasserie, restaurant, pizzeria etc...) traditionnellement, l'objectif du vérificateur est de rejeter la comptabilité en la déclarant non probante et irrégulière.

Cette première conclusion permet au service de procéder à une reconstitution des recettes de l'établissement contrôlé au moyen d'une ou plusieurs méthodes extra-comptables.

Quelle que soit la méthode de reconstitution des recettes retenue elle consiste bien souvent à évaluer un montant de recettes à partir des factures d'achat, des dosages et des tarifs fournis ou retenus par le service.


Υπάρχει συγκεκριμένος όρος;
Georgia Charitou
Belgium
σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων
Explanation:
Πρόκειται για τον όρο ο οποίος χρησιμοποιείται για συναφείς περιπτώσεις σε εγκύκλιο του υπουργείου οικονομικών.
Αναφέρω το σχετικό απόσπασμα :
'' 1. Η τυχόν διαφορά ακαθαρίστων εσόδων ή αγορών, κατά περίπτωση, που προκύπτει σε κάθε ελεγχόμενη χρήση, από επαναπροσδιορισμό των βάσει βιβλίων ακαθαρίστων εσόδων ή αγορών, λόγω ανακρίβειας των βιβλίων και στοιχείων ή από την ισομερή κατανομή της διαφοράς εσόδων ή αγορών, λόγω έλλειψης συνάφειας (άρθρο 7, παρ.
Α.3 και Α.4 της απόφασης)''
Πηγή: http://www.taxheaven.gr/laws/circular/view/id/1751/hl/ΕΣΟΔΩΝ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-28 22:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

Άλλη αναφορά του όρου ''επαναπροσδιορισμός των (ακαθαρίστων) εσόδων'' αφορώσα σε φορολογικό έλεγχο και περιεχόμενη σε εγκύκλιο του υπουργείου οικονομικών:
'' γ. Επί ανεπαρκών βιβλίων και στοιχείων, σε περίπτωση ασυμφωνίας των δηλωθέντων ακαθάριστων εσόδων με τα λοιπά οικονομικά μεγέθη τα καθαρά κέρδη προσδιορίζονται εξωλογιστικά κατά τις ισχύουσες σε κάθε ελεγχόμενη διαχειριστική περίοδο διατάξεις βάσει των επαναπροσδιοριζόμενων ακαθάριστων εσόδων κατά τα οριζόμενα στην πιο πάνω παράγραφο Α. 4 .''

Πηγή : http://www.forin.gr/articles/article/5783/pol-116227-7-2011-...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-28 22:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

- Από ιστοσελίδα λογιστικής εταιρείας:

''2. Επιχειρήσεις παροχής υπηρεσιών και ελεύθεροι επαγγελματίες: τα ακαθάριστα έσοδα της χρήσης θα επαναπροσδιορίζονται τεκμαρτώς με βάση τον ακόλουθο μαθηματικό τύπο...''

Πηγή:http://www.logistiki-exelixi.gr/2010_12_01_archive.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-28 22:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

- Κατ'ακολουθίαν, η πρόταση του γαλλικού κειμένου θα μπορούσε να μεταφρασθή ως εξής:

'' Αυτό το πρώτο πόρισμα επιτρέπει στην φορολογική υπηρεσία να προβεί σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων της ελεγχθείσης επιχειρήσεως μέσω μίας ή περισσοτέρων εξωλογιστικών μεθόδων.''
Πηγή: http://www.logistiki-exelixi.gr/2010_12_01_archive.html

- Σημειωτέον ότι το δεύτερο απόσπασμα υπουργικής εγκυκλίου το οποίο παραθέτω κάνει λόγο περί εξωλογιστικού τρόπου προσδιορισμού των καθαρών κερδών όπως και το γαλλικό κείμενο: ''... τα καθαρά κέρδη προσδιορίζονται εξωλογιστικά...''
Selected response from:

Savvas SEIMANIDIS
France
Local time: 00:33
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων
Savvas SEIMANIDIS
4ανασύσταση των εσόδων
Maya M Fourioti
2αποκατάσταση κερδών
Eleni Bouchli


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ανασύσταση των εσόδων


Explanation:
.....comme reconstitution des crédits

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Νομίζω ότι εδώ είμαστε πιο κοντά νοηματικά. Έχει σχέση με αυτές τις τεχνικές (http://www.naftemporiki.gr/finance/story?id=2233540). Ίσως και (ανα)προσδιορισμός;

Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
αποκατάσταση κερδών


Explanation:
Πώς σου φαίνεται; Δεν βγάζει και πολλά google αλλά είναι υπαρκτή σύναψη. Η Maya είναι πιο σίγουρη.

Eleni Bouchli
Greece
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Με την έννοια που χρησιμοποιείται στο κείμενό μου νομίζω ότι η πρώτη απάντηση ταιριάζει περισσότερο. Η αποκατάσταση θα μπορούσε να εννοεί και ότι προϋπήρξε απώλεια εισοδήματος.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων


Explanation:
Πρόκειται για τον όρο ο οποίος χρησιμοποιείται για συναφείς περιπτώσεις σε εγκύκλιο του υπουργείου οικονομικών.
Αναφέρω το σχετικό απόσπασμα :
'' 1. Η τυχόν διαφορά ακαθαρίστων εσόδων ή αγορών, κατά περίπτωση, που προκύπτει σε κάθε ελεγχόμενη χρήση, από επαναπροσδιορισμό των βάσει βιβλίων ακαθαρίστων εσόδων ή αγορών, λόγω ανακρίβειας των βιβλίων και στοιχείων ή από την ισομερή κατανομή της διαφοράς εσόδων ή αγορών, λόγω έλλειψης συνάφειας (άρθρο 7, παρ.
Α.3 και Α.4 της απόφασης)''
Πηγή: http://www.taxheaven.gr/laws/circular/view/id/1751/hl/ΕΣΟΔΩΝ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-28 22:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

Άλλη αναφορά του όρου ''επαναπροσδιορισμός των (ακαθαρίστων) εσόδων'' αφορώσα σε φορολογικό έλεγχο και περιεχόμενη σε εγκύκλιο του υπουργείου οικονομικών:
'' γ. Επί ανεπαρκών βιβλίων και στοιχείων, σε περίπτωση ασυμφωνίας των δηλωθέντων ακαθάριστων εσόδων με τα λοιπά οικονομικά μεγέθη τα καθαρά κέρδη προσδιορίζονται εξωλογιστικά κατά τις ισχύουσες σε κάθε ελεγχόμενη διαχειριστική περίοδο διατάξεις βάσει των επαναπροσδιοριζόμενων ακαθάριστων εσόδων κατά τα οριζόμενα στην πιο πάνω παράγραφο Α. 4 .''

Πηγή : http://www.forin.gr/articles/article/5783/pol-116227-7-2011-...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-28 22:12:57 GMT)
--------------------------------------------------

- Από ιστοσελίδα λογιστικής εταιρείας:

''2. Επιχειρήσεις παροχής υπηρεσιών και ελεύθεροι επαγγελματίες: τα ακαθάριστα έσοδα της χρήσης θα επαναπροσδιορίζονται τεκμαρτώς με βάση τον ακόλουθο μαθηματικό τύπο...''

Πηγή:http://www.logistiki-exelixi.gr/2010_12_01_archive.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2012-10-28 22:24:45 GMT)
--------------------------------------------------

- Κατ'ακολουθίαν, η πρόταση του γαλλικού κειμένου θα μπορούσε να μεταφρασθή ως εξής:

'' Αυτό το πρώτο πόρισμα επιτρέπει στην φορολογική υπηρεσία να προβεί σε επαναπροσδιορισμό των εσόδων της ελεγχθείσης επιχειρήσεως μέσω μίας ή περισσοτέρων εξωλογιστικών μεθόδων.''
Πηγή: http://www.logistiki-exelixi.gr/2010_12_01_archive.html

- Σημειωτέον ότι το δεύτερο απόσπασμα υπουργικής εγκυκλίου το οποίο παραθέτω κάνει λόγο περί εξωλογιστικού τρόπου προσδιορισμού των καθαρών κερδών όπως και το γαλλικό κείμενο: ''... τα καθαρά κέρδη προσδιορίζονται εξωλογιστικά...''

Savvas SEIMANIDIS
France
Local time: 00:33
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Συμφωνώ. Πρόκειται για μέθοδο που απ' ότι βλέπω (μόλις;) θεσμοθετήθηκε http://www.deloitte.com/assets/Dcom-Greece/Local%20Assets/Documents/Attachments/Deloitte%20Academy%20Conferences%20Seminar/Greece%20Tax%20News_Law%204079_2012_GR_23102012.doc.pdf Και η ανασύσταση αποδίδει το νόημα, αλλά νομίζω ότι με τον (επανα)προσδιορισμό ένας ελεγκτής θα καταλάβαινε καλύτερα περί τίνος πρόκειται. Αν θυμάμαι καλά, και στο αντίστοιχο ΦΕΚ χρησιμοποιείται ο όρος αυτός ή κάποιο παράγωγό του.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stavroula Papadopoulou
1 day 10 hrs
  -> Merci beaucoup et bonne journée!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search