10:41 Oct 18, 2012 |
French to Greek translations [PRO] Philosophy / . | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Effie Simiakaki (X) Greece Local time: 05:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Το να πέσεις δεν είναι αποτυχία. Αποτυχία είναι να παραμείνεις πεσμένος. |
| ||
3 | Aποτυχία δεν είναι να πέφτεις κάτω. Aποτυχία είναι να μην ξανασηκώνεσαι. |
|
Tomber n\'est pas un echec. L\'échec c'est de rester là ou on est tombé. Το να πέσεις δεν είναι αποτυχία. Αποτυχία είναι να παραμείνεις πεσμένος. Explanation: Νομίζω έτσι είναι καλύτερα από την ακριβή μετάφραση του "να παραμείνεις εκεί όπου έπεσες"...Ελπίζω να βοηθώ |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|