GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
14:40 Aug 31, 2009 |
|
French to Greek translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / xxx | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierre Souris France Local time: 07:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | παραστολέας, κοινώς κόντρα στίγκος (στίγγος) |
| ||
4 | λάθος καραβόσκοινο (ή παλαμάρι) |
| ||
3 | πρόσκαιρος συστολέας, σπίγκος, σπίγγος |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
λάθος καραβόσκοινο (ή παλαμάρι) Explanation: je pense qu´il s´agisse de cela. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
πρόσκαιρος συστολέας, σπίγκος, σπίγγος Explanation: επίτονος παραπληρωματικός τιθέμενος προσκαίρως εν καιρώ κακοκαιρίας = hauban de fortune = πρόσκαιρος επίτονος Fausse cargue = Cargue supplémentaire pour le mauvais temps. Ces cargues ne sont pas frappées aux ralingues, mais embrassent la voile sur toute la hauteur. σπίγκος, σπίγγος, συστολέας = cargue Pour toutes ces raisons je propose cette solution de traduction -------------------------------------------------- Note added at 8 heures (2009-08-31 23:01:56 GMT) -------------------------------------------------- cargue : cordage servant à carguer les voiles carguer : serrer les voiles contre leurs vergues on contre le mât au moyen au moyen des cargues La "cargue" n'a rien à voir avec un quelconque "παλαμάρι" ("aussière", "haussière", "câble") -------------------------------------------------- Note added at 8 heures (2009-08-31 23:21:58 GMT) -------------------------------------------------- hauban : cordage, câble métallique servant à assujettir un mât par le travers ou par l'arrière -------------------------------------------------- Note added at 15 heures (2009-09-01 05:43:05 GMT) -------------------------------------------------- παλαμάρι est aussi une "amarre" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
παραστολέας, κοινώς κόντρα στίγκος (στίγγος) Explanation: βλέπε discussion box Τώρα μόλις ανακάλυψα ότι μπορεί κανείς να αλλάξει την απάντησή του στα KudoZ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.