serialisation

Greek translation: αριθμοποίηση του ανθρώπου (στην διαλεκτική του Ζαν Πωλ Σαρτρ)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sérialisation
Greek translation:αριθμοποίηση του ανθρώπου (στην διαλεκτική του Ζαν Πωλ Σαρτρ)
Entered by: Pierre Souris

21:03 May 12, 2009
French to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: serialisation
This is a term used in Sartre's Dialectique -or so I'm told. Does anyone know its Greek equivalent?
catch 29
Local time: 21:46
αριθμοποίηση του ανθρώπου
Explanation:
Απόσπασμα μίας συζήτησης στο ΛΕΞΙΛΟΓΙΑ, ελληνική ιστοσελίδα, παρενθέτω την σύνδεση κάτωθι

"Στον Σαρτρ; Στο τελευταίο του φιλοσοφικό έργο (του 1960), την Κριτική του διαλεκτικού λόγου, χρησιμοποιεί τον όρο sérialisation για να περιγράψει τον τρόπο με τον οποίο το σύστημα μετατρέπει κάθε άνθρωπο σε έναν αύξοντα αριθμό. Λέμε αριθμοποίηση του ανθρώπου. Φτάνει; (Ε, να μην πούμε και αυξονταριθμοποίηση!)"

Πάλι εγώ στο ΠροΖ με δική μου επεξήγηση

"Άνωθεν εκμεταλλευτική μεταχείριση του καθενός/της καθεμίας κάτα μόνας, εν αγνοία τού/τής, με μοναδική λύση την ενωμένη δράση"
Selected response from:

Pierre Souris
France
Local time: 20:46
Grading comment
Νομίζω πως ταιριάζει στο κείμενό μου. Ευχαριστώ πολύ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4σειριοποίηση/ διάταξη κατά σειρά
Constantinos Faridis (X)
3 +1αριθμοποίηση του ανθρώπου
Pierre Souris
3τυποποίηση (ο τυποποιημένος κολεκτιβισμός)
Ellen Kraus
3αλλοτρίωση
IoannaGR (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
τυποποίηση (ο τυποποιημένος κολεκτιβισμός)


Explanation:
θα μπορούσε να είναι μια δυνατότητα

Ellen Kraus
Austria
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
αλλοτρίωση


Explanation:
Διαβάζοντας σχετικές ανάλυσεις στα γαλλικά νομίζω ότι ο Σαρτρ, με τον όρο "sérialisation", αναφέρεται στην αλλοτρίωση.

Ορισμός
"Αλλοτρίωση = η αίσθηση της αποξένωσης του ανθρώπου από τον εαυτό του, από τον
κόσμο που τον περιβάλλει, η απώλεια στοιχείων της προσωπικότητάς του, με
αποτέλεσμα να καταλήγει ξένος ή κατώτερος από αυτό που ήταν. Γενικότερα,
αλλοτρίωση είναι η υπαγωγή του εαυτού μας σε άλλους, η εξάρτηση, η υποδούλωση
που συνεπάγεται απώλεια βασικών γνωρισμάτων της προσωπικότητάς μας".
Γ. Μπαμπινιώτης



IoannaGR (X)
United States
Local time: 14:46
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
σειριοποίηση/ διάταξη κατά σειρά


Explanation:
serialisation - publication in serial form
serialization
publishing, publication - the business of issuing printed matter for sale or distribution


Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 21:46
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

89 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
αριθμοποίηση του ανθρώπου


Explanation:
Απόσπασμα μίας συζήτησης στο ΛΕΞΙΛΟΓΙΑ, ελληνική ιστοσελίδα, παρενθέτω την σύνδεση κάτωθι

"Στον Σαρτρ; Στο τελευταίο του φιλοσοφικό έργο (του 1960), την Κριτική του διαλεκτικού λόγου, χρησιμοποιεί τον όρο sérialisation για να περιγράψει τον τρόπο με τον οποίο το σύστημα μετατρέπει κάθε άνθρωπο σε έναν αύξοντα αριθμό. Λέμε αριθμοποίηση του ανθρώπου. Φτάνει; (Ε, να μην πούμε και αυξονταριθμοποίηση!)"

Πάλι εγώ στο ΠροΖ με δική μου επεξήγηση

"Άνωθεν εκμεταλλευτική μεταχείριση του καθενός/της καθεμίας κάτα μόνας, εν αγνοία τού/τής, με μοναδική λύση την ενωμένη δράση"



    Reference: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=694
Pierre Souris
France
Local time: 20:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Νομίζω πως ταιριάζει στο κείμενό μου. Ευχαριστώ πολύ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  socratisv
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search