GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Jun 8, 2011 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene Argenti Italy Local time: 01:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +10 | ultimi saldi, saldi finali |
| ||
3 +1 | saldi finali/ultimi saldi |
| ||
3 | saldissimi |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Sî, penso sia corretto tradurre con Saldi finali o ultimi saldi |
|
saldi finali/ultimi saldi Explanation: secondo me le tue proposte vanno bene "ultime occasioni" rende il senso ma sulle vetrine di un negozio non ricordo di averlo visto scritto ..forse più all'interno vicino alla merce |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
saldissimi Explanation: credo nel dettaglio: saldi al 70%/fino al 70% -------------------------------------------------- Note added at 5 min (2011-06-08 09:32:52 GMT) -------------------------------------------------- o saldissimi finali |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ultimi saldi, saldi finali Explanation: Come hai detto, penso vada bene. -------------------------------------------------- Note added at 3 min (2011-06-08 09:30:39 GMT) -------------------------------------------------- http://www.larousse.com/it/dizionari/francese-italiano/démar... -------------------------------------------------- Note added at 4 min (2011-06-08 09:31:21 GMT) -------------------------------------------------- Anche" ultime occasioni" -------------------------------------------------- Note added at 4 giorni (2011-06-13 08:14:33 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Figurati Claudia, so benissimo come spesso le righe che si leggono vanno fatte scorrere, e poi non si vede tutto subito, e poi molte frasi sono simili, insomma capisco benissimo, come in questo caso, perciò nessun problema, buon lavoro, ciao :))) |
| ||
Notes to answerer
| |||