de convictions

Italian translation: vedi spiegazione

09:57 Oct 25, 2011
French to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / occhiali
French term or phrase: de convictions
Une première collection réalisée avec la déraison des débutants, puis une autre, jusqu’à voir poindre de beaux objets: des lunettes de convictions !

Davvero non riesco a rendere questa espressione in modo efficace.
Grazie mille per l'aiuto!
Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 00:15
Italian translation:vedi spiegazione
Explanation:
Solo perché mi è passato per la testa, non ho pretese di centrare il bersaglio ma magari ti può essere di aiuto: il senso per me è "occhiali di cui siamo convinti".
Se bisogna cercare un gioco di parole, un'espressione accattivante, propongo:
- occhiali che valgono un occhio della testa
- occhiali con una marcia in più
- occhiali preziosi come la pupilla dei nostri occhi (me la escludo già da sola, perché avrebbero potuto usare il corrispondente francese)
- occhiali a vista d'occhio (non significa nulla, ma...)
- occhiali che attirano l'occhio
- occhiali in bella vista.

Spero di esserti stata di aiuto! Buon lavoro.
Selected response from:

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 01:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(con)vincenti
stefina
3 +1che fanno colpo
Béatrice LESTANG (X)
2 +2vedi spiegazione
Manuela Dal Castello
4che uniscono / che esprimono criterio e passione
Carole Poirey
3che catturano lo sguardo
Giuseppina Manfredi (X)


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(con)vincenti


Explanation:
Mi verrebbe così con un gioco di parole che renda sia la traduzione sia il significato ma non credo sarebbe possibile inserirlo nella traduzione se non previo consenso dell'autore....
altrimenti "validi" "convincenti" (perchè no?)"

stefina
Local time: 01:15
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Martini: Se l'autore permettesse di inserire le parentesi (con)vincenti sarebbe perfetto secondo me!
19 mins
  -> Grazie Chiara...

agree  Pierluigi Bernardini: anche secondo me
31 mins
  -> Grazie mille:)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
che fanno colpo


Explanation:
une idée...

Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 01:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
12 mins
  -> merci et bonne journée :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
vedi spiegazione


Explanation:
Solo perché mi è passato per la testa, non ho pretese di centrare il bersaglio ma magari ti può essere di aiuto: il senso per me è "occhiali di cui siamo convinti".
Se bisogna cercare un gioco di parole, un'espressione accattivante, propongo:
- occhiali che valgono un occhio della testa
- occhiali con una marcia in più
- occhiali preziosi come la pupilla dei nostri occhi (me la escludo già da sola, perché avrebbero potuto usare il corrispondente francese)
- occhiali a vista d'occhio (non significa nulla, ma...)
- occhiali che attirano l'occhio
- occhiali in bella vista.

Spero di esserti stata di aiuto! Buon lavoro.

Manuela Dal Castello
Italy
Local time: 01:15
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie mille, "con una marcia in più" mi piace molto, penso che adotterò proprio questa soluzione :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dario Natale
1 hr
  -> grazie Dario!

agree  Catherine Prempain
8 days
  -> grazie Cathie1
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
che catturano lo sguardo


Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2011-10-25 10:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

giusto per restare in tema, oppure "che ispirano"

Giuseppina Manfredi (X)
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
che uniscono / che esprimono criterio e passione


Explanation:
" de convictions " me semble concerner les concepteurs des lunettes plus que l'acheteur.
Le terme est opposé dans le texte à la collection de la déraison des débutants. La nouvelle collection est au contraire un ecollection de la maturité et du savoir faire.

Carole Poirey
Italy
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search