GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 Jun 15, 2020 |
French to Italian translations [PRO] Architecture / City planning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simone Giovannini Italy Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
esplorazione a piedi Explanation: o passeggiata |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
percorsi/esplorazioni alternativi/e Explanation: Potrebbe essere un refuso di "itinéraire" ?? o un termine antiquato ?? Sul Larousse non trovo "itinérance". ... sviluppare percorsi/esplorazioni alternativi/e potrebbere adattarsi al contesto in questione?? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concetto di viaggio/turismo/soggiorno itinerante Explanation: vacanza/viaggio/turismo/soggiorno itinerante cioè : attivo o della mobilità o di scoperta o anche (ultimamente) : sostenibile "Itinérance" indica un nuovo modo (più interattivo e mobile) in cui si entra in contatto con un ambiente sconosciuto/straniero/esotico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
itineranza Explanation: Salve, dal testo allegato alla domanda posso presumere che si tratti di "itineranza", inteso come movimento. Un termine molto spesso abbinato al pellegrinaggio (itineranza francescana) e comunque ad un abbandono della stanzialità. -------------------------------------------------- Note added at 9 ore (2020-06-16 00:26:06 GMT) -------------------------------------------------- Prego, figurati. È ovviamente un testo che non c'entra nulla con la religione e il pellegrinaggio ma il termine "itinérance" fa ovviamente riferimento allo spostamento lento, attento e dedito alla scoperta. Per il termine ITINERANZA da adattare al tuo testo puoi dare uno sguardo al capitolo di questo testo: "Il viaggio e l'itineranza, a piedi, in bicicletta, in macchina, permette di riscoprire e di vivere quella che Julia Kristeva chiama "identità viaggiatrice" che pone il viaggiatore davanti alle diversità e alle sfumature della cultura europea..." https://books.google.it/books?id=mZElwGpYM8cC&pg=PA63&lpg=PA... L'alternativa potrebbe essere lasciare il termine in francese. A dimostrazione di ciò, ti consiglio di leggere questo articolo di France24 in italiano che spiega il concetto di ITINERANCE: https://it.france.fr/it/attualita/lista/il-piacere-del-viagg... oppure quest'altro file:///C:/Users/Utente/Downloads/Proposition_coop_ration_GALs_Italie.pdf "Lo sviluppo turistico tramite il programma LEADER: il concetto dell'Itinérance douce...L'Itinérance douce (mobilità « dolce ») punta a proporre un nuovo modo di scoprire le ricchezze patrimoniali e naturali di un territorio e di consumarne le produzioni..." Potresti al massimo lasciare la parola in francese (in corsivo?) con una piccola spiegazione tra parentesi. Ad esempio "et à y développer l’itinérance..." potresti renderlo come "...a sviluppare l'itinérance (un modo di spostarsi lento e attento, dedito alla scoperta)" oppure "...a sviluppare l'itinérance (una mobilità lenta e attenta, dedita alla scoperta) Buon lavoro -------------------------------------------------- Note added at 10 ore (2020-06-16 00:52:58 GMT) -------------------------------------------------- Divago... cogliendo l'occasione per avere uno spunto di dialogo. Gli inglesi, per lo stesso argomento usano spesso il termine "ROAMING" (che non ha, almeno all'apparenza, nulla a che vedere con il senso più legato alla telecomunicazione). Se "ROAMING" viene da "to roam" (viaggiare in modo lento, senza meta), in italiano torna in mente il termine "ramingo"... e di conseguenza "itineranza"... Quella di cercare nella nostra cultura, ovviamente nei limiti del possibile, un termine italiano per ogni parola straniera è senz'altro una mia distorsione professionale ma spesso può portare a dei successi imprevisti e insperati (non so se sia questo il caso). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.